×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 31.10

Ezéchiel 31.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il avait une tige élevée, Parce qu’il lançait sa cime au milieu d’épais rameaux, Et que son cœur était fier de sa hauteur,

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel :
Tu avais une taille élevée ;
Il lançait sa cime au milieu de buissons touffus,
Et son cœur était fier de sa hauteur,

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 31.10  À cause de cela, ainsi parle le Seigneur DIEU : Tu étais haut de taille — il élançait sa cime entre les buissons touffus, et son cœur était fier de sa hauteur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il avait une tige élevée, Parce qu’il lançait sa cime au milieu d’épais rameaux, Et que son cœur était fier de sa hauteur,

Segond 21

Ezéchiel 31.10  « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il avait une taille élevée, parce qu’il lançait sa cime au milieu d’épais buissons et que son cœur était fier de sa hauteur,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 31.10  « C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, dit ceci : Parce qu’il s’est dressé de toute sa hauteur, parce qu’il a porté sa cime dans les nues, parce que dans son cœur il s’est enorgueilli de sa très haute taille,

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur DIEU : Parce que tu as élevé ta taille, parce qu’il a élevé son sommet entre les nuages, qu’il s’est élevé avec orgueil,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 31.10  Eh bien ! ainsi parle le Seigneur Yahvé : Parce qu’il s’est dressé de toute sa taille, qu’il a porté sa cime jusqu’au milieu des nuages, que son cœur s’est enorgueilli de sa hauteur,

Bible Annotée

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que tu as été fier de ta hauteur,… parce qu’il a porté sa cime jusque dans les nues et que son cœur s’est enorgueilli de son élévation,

John Nelson Darby

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu t’es élevé en hauteur..., et qu’il a dressé sa cime au milieu des rameaux feuillus et que son cœur s’est élevé dans sa hauteur,

David Martin

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel dit ainsi : parce que tu t’es élevé en hauteur, [comme celui-là], qui avait sa cime toute touffue, a élevé son cœur dans sa hauteur ;

Osterwald

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il s’est élevé en hauteur, qu’il a produit une cime touffue, et que son cœur s’est enorgueilli de sa grandeur,

Auguste Crampon

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu’il s’est élevé en hauteur, parce qu’il a porté sa cime jusque dans les nues ; et que son cœur s’est enorgueilli de son élévation,

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 31.10  Mais voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que ce cèdre s’est élevé dans sa hauteur ; qu’il a poussé si haut la pointe de ses rameaux verts et touffus, et que son cœur s’est élevé dans sa grandeur ;

André Chouraqui

Ezéchiel 31.10  Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Puisque tu te hausses en taille, sa frondaison, il la donne entre les entrelacs, son cœur s’exalte en sa hauteur,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 31.10  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר גָּבַ֖הְתָּ בְּקֹומָ֑ה וַיִּתֵּ֤ן צַמַּרְתֹּו֙ אֶל־בֵּ֣ין עֲבֹותִ֔ים וְרָ֥ם לְבָבֹ֖ו בְּגָבְהֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 31.10  "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because it became proud and arrogant, and because it set itself so high above the others, reaching to the clouds,