×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 28.22

Ezéchiel 28.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 28.22  Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Sidon ! Je serai glorifié au milieu de toi ; Et ils sauront que je suis l’Éternel, Quand j’exercerai mes jugements contre elle, Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d’elle.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 28.22  Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel :
Me voici contre toi, Sidon !
Je serai glorifié au milieu de toi ;
Et l’on reconnaîtra que je suis l’Éternel,
Quand j’accomplirai des jugements contre elle ;
Je serai sanctifié au milieu d’elle.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 28.22  Tu diras : Ainsi parle le Seigneur DIEU : Je m’oppose à toi, Sidon ! Je me glorifierai au milieu de toi ; ainsi on saura que je suis le SEIGNEUR (YHWH), quand j’exécuterai mes jugements contre elle ; en elle je montrerai ma sainteté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28.22  Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Sidon ! Je serai glorifié au milieu de toi ; Et ils sauront que je suis l’Éternel, Quand j’exercerai mes jugements contre elle, Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d’elle.

Segond 21

Ezéchiel 28.22  Tu annonceras : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je t’en veux, Sidon ! Ma gloire sera manifestée au milieu de toi. › « Ils reconnaîtront que je suis l’Éternel, quand je mettrai mes jugements en œuvre contre elle, quand je manifesterai ma sainteté au milieu d’elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 28.22  Dis-lui : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Je vais m’en prendre à toi, Sidon, et, au milieu de toi, je vais faire éclater ma gloire, et l’on reconnaîtra que je suis l’Éternel quand j’exécuterai la sentence contre toi. Ainsi je manifesterai ma sainteté par ma façon de te traiter.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 28.22  Tu diras : Ainsi parle le Seigneur DIEU :
Je viens contre toi, Sidon,
je serai glorifié au milieu de toi,
alors on connaîtra que je suis le Seigneur
à cause des jugements que j’exécuterai contre elle ;
alors, je manifesterai en elle ma sainteté.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 28.22  Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je me déclare contre toi, Sidon, je vais être glorifié au milieu de toi. On saura que je suis Yahvé lorsque d’elle, je ferai justice et que je manifesterai en elle ma sainteté.

Bible Annotée

Ezéchiel 28.22  et dis : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais me tourner contre toi, Sidon, et je me glorifierai au milieu de toi. On saura que je suis l’Éternel, quand j’exercerai mes jugements contre elle, et que me je sanctifierai en elle.

John Nelson Darby

Ezéchiel 28.22  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Sidon, et je serai glorifié au milieu de toi ; et on saura que je suis l’Éternel, quand j’exécuterai des jugements au milieu d’elle et que j’aurai été sanctifié en elle.

David Martin

Ezéchiel 28.22  Et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici j’en veux à toi, Sidon, et je serai glorifié au milieu de toi ; et on saura que je suis l’Éternel, quand j’aurai exercé des jugements contre elle, et que j’y aurai été sanctifié.

Osterwald

Ezéchiel 28.22  Dis : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Sidon, et je me glorifierai au milieu de toi ; et l’on saura que je suis l’Éternel, lorsque j’exercerai mes jugements contre elle, et que j’y manifesterai ma sainteté.

Auguste Crampon

Ezéchiel 28.22  et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je viens à toi, Sidon ; je vais me glorifier au milieu de toi. On saura que je suis Yahweh quand j’exercerai des jugements contre elle, et que je me sanctifierai en elle.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 28.22  et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, Sidon, je serai glorifié au milieu de vous ; et vos habitants sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai exercé mes jugements sur eux, et que j’aurai fait éclater ma puissance et ma sainteté au milieu d’eux.

André Chouraqui

Ezéchiel 28.22  Dis : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Me voici contre toi Sidôn ! Je me glorifie au milieu de toi ! Et ils pénétreront : oui, moi, IHVH-Adonaï, quand je ferai contre elle des châtiments et serai consacré par elle.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 28.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 28.22  וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֤י עָלַ֨יִךְ֙ צִידֹ֔ון וְנִכְבַּדְתִּ֖י בְּתֹוכֵ֑ךְ וְֽיָדְע֞וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בַּעֲשֹׂ֥ותִי בָ֛הּ שְׁפָטִ֖ים וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 28.22  Give the people of Sidon this message from the Sovereign LORD: I am your enemy, O Sidon, and I will reveal my glory by what happens to you. When I bring judgment against you and reveal my holiness among you, everyone watching will know that I am the LORD.