×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 22.13

Ezéchiel 22.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 22.13  Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 22.13  Voici que je frappe des mains à cause de la spoliation que tu as commise et du sang qui s’est trouvé au milieu de toi.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 22.13  Je frappe des mains à cause de la spoliation que tu as commise et du sang qui est au milieu de toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22.13  Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.

Segond 21

Ezéchiel 22.13  « Je vais frapper des mains à cause de tes profits malhonnêtes et du sang versé au milieu de toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 22.13  Mais voici : je vais frapper dans mes mains à cause de tes profits malhonnêtes et du sang répandu au milieu de toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 22.13  Voici que je bats des mains, à cause du bénéfice que tu as fait et des crimes commis au milieu de toi.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 22.13  Mais voici que je vais battre des mains à cause des brigandages que tu as commis et du sang qui coule au milieu de toi.

Bible Annotée

Ezéchiel 22.13  Et voici, j’ai frappé dans ma main à cause du gain déshonnête que tu fais, et à cause du sang qui est au milieu de toi.

John Nelson Darby

Ezéchiel 22.13  Et voici, j’ai frappé des mains contre ton gain déshonnête que tu as fait, et contre le sang qui est versé au milieu de toi.

David Martin

Ezéchiel 22.13  Et voici, j’ai frappé de mes mains l’une contre l’autre à cause de ton gain déshonnête que tu as fait, et à cause de ton sang qui a été répandu au dedans de toi.

Osterwald

Ezéchiel 22.13  Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.

Auguste Crampon

Ezéchiel 22.13  Mais voici que je frappe dans ma main à cause du gain déshonnête que tu as fait, et à cause du sang qui est au milieu de toi.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 22.13  C’est pourquoi j’ai frappé des mains, en me déclarant contre les excès de votre avarice, et contre le sang qui a été répandu au milieu de vous.

André Chouraqui

Ezéchiel 22.13  Et voici : je frappe de ma paume ton profit que tu fais, ton sang qui est en ton sein.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 22.13  וְהִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔י אֶל־בִּצְעֵ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְעַ֨ל־דָּמֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּתֹוכֵֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 22.13  "But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.