×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 19.7

Ezéchiel 19.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 19.7  Il força leurs palais, Et détruisit leurs villes ; le pays, tout ce qui s’y trouvait, fut ravagé, Au bruit de ses rugissements.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 19.7  Il viola leurs veuves
Et rendit désertes leurs villes ;
Le pays, tout ce qui s’y trouvait, fut désolé,
Au bruit de son rugissement.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 19.7  Il viola leurs veuves et rendit désertes leurs villes ; le pays, avec tout ce qui s’y trouvait, fut dévasté au bruit de son rugissement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 19.7  Il força leurs palais, Et détruisit leurs villes ; Le pays, tout ce qui s’y trouvait, fut ravagé, Au bruit de ses rugissements.

Segond 21

Ezéchiel 19.7  Il a violé leurs veuves et détruit leurs villes. Le pays a été dévasté, avec tout ce qui s’y trouvait, au son de ses rugissements.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 19.7  Il ruina leurs palais
et détruisit leurs villes,
le pays tout entier et tous ses habitants furent terrorisés
en l’entendant rugir.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 19.7  Il démolit leurs palais,
ruina leurs villes ;
le pays et ses habitants furent terrorisés,
au bruit de son rugissement.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 19.7  Il démolit leurs palais, il détruisit leurs villes ; le pays et ses habitants furent consternés au bruit de son rugissement.

Bible Annotée

Ezéchiel 19.7  Il dévasta leurs palais ; Il ravageait leurs villes ; La terre et tout ce qu’elle contenait fut épouvantée Du bruit de son rugissement.

John Nelson Darby

Ezéchiel 19.7  Il connut leurs palais désolés, et dévasta leurs villes, et le pays et tout ce qu’il contenait fut désolé par la voix de son rugissement.

David Martin

Ezéchiel 19.7  Il a désolé leurs palais, et il a ravagé leurs villes, de sorte que le pays, et tout ce qui y est, a été épouvanté par le cri de son rugissement.

Osterwald

Ezéchiel 19.7  Il désolait leurs palais, et détruisait leurs villes ; le pays avec tout ce qu’il contient fut frappé de stupeur à l’ouïe de son rugissement.

Auguste Crampon

Ezéchiel 19.7  Il connut leurs veuves, et il ravagea leurs villes ; le pays et ce qu’il contenait fut épouvanté du bruit de son rugissement.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 19.7  Il apprit à faire des veuves, et à déserter les villes ; et au bruit de son rugissement toute la terre fut désolée.

André Chouraqui

Ezéchiel 19.7  Il pénètre dans ses palais et dévaste leurs villes. La terre et sa plénitude sont désolées, à la voix de son rugissement.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 19.7  וַיֵּ֨דַע֙ אַלְמְנֹותָ֔יו וְעָרֵיהֶ֖ם הֶחֱרִ֑יב וַתֵּ֤שַׁם אֶ֨רֶץ֙ וּמְלֹאָ֔הּ מִקֹּ֖ול שַׁאֲגָתֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 19.7  He demolished fortresses in nearby nations and destroyed their towns and cities. Their farms were desolated, and their crops were destroyed. Everyone in the land trembled in fear when they heard him roar.