×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.4

Ezéchiel 11.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l’homme !

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 11.4  À cause de cela, parle en prophète sur eux, parle en prophète, humain !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l’homme !

Segond 21

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l’homme ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi, prononce un oracle contre eux, prononce un oracle, fils d’homme. »

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi, prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !

Bible Annotée

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme.

John Nelson Darby

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !

David Martin

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme.

Osterwald

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l’homme !

Auguste Crampon

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l’homme. "

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 11.4  C’est pourquoi prophétisez sur leur sujet, fils de l’homme, prophétisez.

André Chouraqui

Ezéchiel 11.4  Aussi sois inspiré contre eux, sois inspiré, fils d’humain » !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 11.4  לָכֵ֖ן הִנָּבֵ֣א עֲלֵיהֶ֑ם הִנָּבֵ֖א בֶּן־אָדָֽם׃