×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.3

Ezéchiel 11.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 11.3  Ils disent : Ce n’est pas le moment ! Bâtissons des maisons ! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 11.3  Ils disent : Ce n’est pas prochainement qu’on va bâtir des maisons. La ville est la marmite et nous sommes la viande.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 11.3  Ils disent : On n’est pas près de bâtir des maisons. La ville, c’est la marmite, et nous, nous sommes la viande !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11.3  Ils disent : Ce n’est pas le moment ! Bâtissons des maisons ! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande.

Segond 21

Ezéchiel 11.3  Ils disent : ‹ Ce n’est pas pour tout de suite ! Profitons de construire des maisons ! La ville est la marmite et nous sommes la viande. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 11.3  Ils disent : « Le malheur n’est pas si proche ! Bâtissons des maisons ! Cette ville est comme une marmite et nous sommes comme de la viande. »

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 11.3  Ils disent : “On n’est pas près de construire des maisons ; la ville est une marmite et nous sommes la viande.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 11.3  Ils disent : "On n’est pas près de bâtir des maisons ! Voici la marmite et nous sommes la viande."

Bible Annotée

Ezéchiel 11.3  qui disent : Pas si proche ! Bâtissons toujours ! Cette ville est le pot et nous la viande.

John Nelson Darby

Ezéchiel 11.3  qui disent : Ce n’est pas le moment de bâtir des maisons ; elle est la marmite, et nous sommes la chair.

David Martin

Ezéchiel 11.3  En disant : ce n’est pas une chose prête ; qu’on bâtisse des maisons ; elle est la chaudière, et nous [sommes] la chair.

Osterwald

Ezéchiel 11.3  Ils disent : Ce n’est pas l’heure de bâtir des maisons ; cette ville, c’est la chaudière, et nous la viande.

Auguste Crampon

Ezéchiel 11.3  qui disent : Le malheur n’est pas si proche ! Bâtissons des maisons ! Cette ville est la chaudière, et nous sommes la viande.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 11.3  en disant : Nos maisons ne sont-elles pas bâties depuis longtemps ? Si cette ville est comme la chaudière qui est sur le feu , nous sommes la chair qui doit y demeurer .

André Chouraqui

Ezéchiel 11.3  qui disent : ‹ Bâtir des maisons, ce n’est pas pour bientôt. Elle est le pot, mais nous sommes la chair. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 11.3  הָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָרֹ֖וב בְּנֹ֣ות בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 11.3  They say to the people, 'Is it not a good time to build houses? Our city is like an iron pot. Inside it we will be like meat— safe from all harm. '