Ezéchiel 11.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 11.2 (LSG) | Et l’Éternel me dit : Fils de l’homme, ce sont les hommes qui méditent l’iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 11.2 (NEG) | Et l’Éternel me dit : Fils de l’homme, ce sont les hommes qui méditent l’iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 11.2 (S21) | L’Éternel m’a dit : « Fils de l’homme, voilà les hommes qui projettent l’injustice et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 11.2 (LSGSN) | Et l’Éternel me dit : Fils de l’homme, ce sont les hommes qui méditent l’iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 11.2 (BAN) | Et il me dit : Fils d’homme, voilà les hommes qui méditent l’iniquité et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 11.2 (SAC) | Et le Seigneur me dit : Fils de l’homme, ce sont là ceux qui ont des pensées d’iniquité, et qui forment des desseins pernicieux en cette ville, |
David Martin (1744) | Ezéchiel 11.2 (MAR) | Et il me dit : fils d’homme, ceux-ci sont les hommes qui ont des pensées d’iniquité, et qui donnent un mauvais conseil dans cette ville ; |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 11.2 (OST) | Et l’Éternel me dit : Fils de l’homme, ce sont là les hommes qui ont des pensées d’iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 11.2 (CAH) | Et il me dit : Fils de l’homme, voici les hommes qui méditent le crime et délibèrent un conseil de méchanceté dans cette ville. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 11.2 (GBT) | Et l’Esprit me dit : Fils de l’homme, ce sont là ceux qui méditent l’iniquité et forment des desseins pervers dans cette ville, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 11.2 (PGR) | Et Il me dit : Fils de l’homme, ce sont là les hommes qui méditent le crime, et conseillent le mal dans cette ville ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 11.2 (LAU) | Et il me dit : Fils d’homme, ce sont là les hommes qui forment des pensées d’iniquité et qui conseillent de mauvaises résolutions dans cette ville ; qui disent : |
Darby (1885) | Ezéchiel 11.2 (DBY) | Et il me dit : Fils d’homme, ce sont ici les hommes qui méditent l’iniquité et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 11.2 (TAN) | Et il me dit : "Fils de l’homme, voici les hommes qui méditent l’iniquité et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 11.2 (VIG) | Et le Seigneur me dit : Fils de (d’un) l’homme, ce sont ces hommes qui ont des pensées d’iniquité, et qui forment des desseins pernicieux (un conseil pervers) dans cette ville |
Fillion (1904) | Ezéchiel 11.2 (FIL) | Et le Seigneur me dit: Fils de l’homme, ce sont ces hommes qui ont des pensées d’iniquité, et qui forment des desseins pernicieux dans cette ville, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 11.2 (CRA) | Et Yahweh me dit : « Fils de l’homme, ce sont là les hommes qui méditent l’iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 11.2 (BPC) | Et il me dit : “Fils de l’homme, ce sont là ceux qui méditent le mal et qui donnent des conseils néfastes dans cette ville, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 11.2 (AMI) | Et le Seigneur me dit : Fils de l’homme, ce sont là ceux qui ont des pensées d’iniquité, et qui forment des desseins pernicieux en cette ville, en disant : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 11.2 (LXX) | καὶ εἶπεν κύριος πρός με υἱὲ ἀνθρώπου οὗτοι οἱ ἄνδρες οἱ λογιζόμενοι μάταια καὶ βουλευόμενοι βουλὴν πονηρὰν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 11.2 (VUL) | dixitque ad me fili hominis hii viri qui cogitant iniquitatem et tractant consilium pessimum in urbe ista |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 11.2 (SWA) | Akaniambia, Mwanadamu, hawa ndio watu wale watungao uovu, na kutoa mashauri mabaya ndani ya mji huu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 11.2 (BHS) | וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֵ֣לֶּה הָאֲנָשִׁ֞ים הַחֹשְׁבִ֥ים אָ֛וֶן וְהַיֹּעֲצִ֥ים עֲצַת־רָ֖ע בָּעִ֥יר הַזֹּֽאת׃ |