×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.6

Lamentations 5.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

Segond 21

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour manger à notre faim.

Les autres versions

Bible Annotée

Lamentations 5.6  Nous tendons la main vers l’Égypte et vers l’Assyrie Pour nous rassasier de pain.

John Nelson Darby

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.

David Martin

Lamentations 5.6  Nous avons étendu la main aux Égyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.

Ostervald

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main vers l’Égypte et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.

Lausanne

Lamentations 5.6  C’est à l’Égypte que nous tendons la main, et à Assur, pour avoir assez de pain.

Vigouroux

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main à l’Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain.[5.6 Nous avons donné, etc. Nous avons fait alliance, mais vainement, avec l’Egypte et les Assyriens dont nous attendions du secours. ― Afin de nous, etc. ; afin de pouvoir assurer notre existence. ― Pain ; comme on a déjà pu le remarquer, ce mot se prend dans la Bible pour toute sorte de nourriture.]

Auguste Crampon

Lamentations 5.6  Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.

Lemaistre de Sacy

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main à l’Égypte et aux Assyriens, pour avoir de quoi nous rassasier de pain.

Zadoc Kahn

Lamentations 5.6  A l’Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lamentations 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 5.6  מִצְרַ֨יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃

La Vulgate

Lamentations 5.6  Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane