×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.3

Lamentations 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLamentations 5.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lamentations 5.3Nous sommes devenus comme des orphelins qui n’ont plus de père ; nos mères sont comme des femmes veuves.
David Martin - 1744 - MARLamentations 5.3Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
Ostervald - 1811 - OSTLamentations 5.3Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLamentations 5.3Nous sommes devenus comme des orphelins privés de leur père, nos mères, comme des veuves.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLamentations 5.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLamentations 5.3Nous sommes orphelins, sans père ; et nos mères sont comme des veuves.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULamentations 5.3Nous sommes des orphelins sans père ; nos mères sont comme des veuves.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLamentations 5.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLamentations 5.3Nous sommes des orphelins, sans père ; nos mères sont comme des veuves.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALamentations 5.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLamentations 5.3Nous sommes orphelins, sans père ; Nos mères, sont comme veuves.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLamentations 5.3Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLamentations 5.3Nous sommes (devenus comme) des orphelins qui n’ont plus de père (sans pères) ; nos mères sont comme des veuves.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLamentations 5.3Nous sommes des orphelins qui n’ont plus de père; nos mères sont comme des veuves.
Louis Segond - 1910 - LSGLamentations 5.3Nous sommes orphelins, sans père ; Nos mères sont comme des veuves.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLamentations 5.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALamentations 5.3Nous sommes orphelins, sans père ; nos mères sont comme des veuves.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLamentations 5.3Nous sommes orphelins sans père ; - nos mères sont comme des veuves.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILamentations 5.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLamentations 5.3Nous sommes orphelins, sans père ; Nos mères sont comme des veuves.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULamentations 5.3Nous sommes des orphelins sans père ; nos mères, comme veuves.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLamentations 5.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELamentations 5.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPLamentations 5.3Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
Segond 21 - 2007 - S21Lamentations 5.3Nous sommes devenus orphelins, privés de père ; nos mères sont comme des veuves.
King James en Français - 2016 - KJFLamentations 5.3Nous sommes des orphelins et sans père, nos mères sont comme des veuves.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLamentations 5.3ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν οὐχ ὑπάρχει πατήρ μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι.
La Vulgate - 1454 - VULLamentations 5.3pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLamentations 5.3יְתֹומִ֤ים הָיִ֨ינוּ֙ וְאֵ֣ין אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֹֽות׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLamentations 5.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !