Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 49.7

Jérémie 49.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Prophétie adressée à l’Idumée. Voici ce que dit le Seigneur des armées : N’y a-t-il donc plus de sagesse dans Théman ? Ses enfants sont sans conseil ; leur sagesse leur est devenue inutile.
MARQuant à Édom, ainsi a dit l’Éternel des armées : n’est-il pas vrai qu’[il] n’[y a] plus de sagesse dans Téman ? le conseil a manqué à ses habitants, leur sagesse s’est évanouie.
OSTPour Édom. Ainsi a dit l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Le conseil manque-t-il aux hommes entendus ? Leur sagesse s’est-elle évanouie ?
CAHContre Édome. Ainsi dit Ieovah Tsebaoth : N’y a-t-il plus de sagesse dans Thémane ? Les hommes intelligents ont-ils perdu la prudence ? leur sagesse est-elle éteinte ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRContre Édom.Ainsi parle l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse à Théman ? Les prudents conseillers ont-ils péri ? la sagesse leur a-t-elle échappé ?
LAUTouchant Édom. Ainsi dit l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse en Théman ? Le conseil des intelligents a péri, leur sagesse s’est évanouie.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYSur Édom. Ainsi dit l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Le conseil des intelligents a-t-il péri ? leur sagesse est-elle perdue ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÀ Édom. Ainsi parle l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse en Théman ? Les avisés sont-ils à bout de conseils ? Sont-ils vides de sagesse ?
ZAKA Edom. – Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : « N’y a-t-il plus de sagesse à Têmân ? l’entendement a-t-il péri chez les gens avisés leur esprit s’est-il évanoui
VIGA l’Idumée. Ainsi parle le Seigneur des armées ; N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Ses fils sont sans conseil, leur sagesse est devenue inutile.
FILA l’Idumée. Ainsi parle le Seigneur des armées; N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman? Ses fils sont sans conseil, leur sagesse est devenue inutile.
LSGSur Édom. Ainsi parle l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? La prudence a-t-elle disparu chez les hommes intelligents ? Leur sagesse s’est-elle évanouie ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAContre Edom.
Ainsi parle Yahweh, des armées : N’y a-t-il plus de sagesse en Théman ? Les avisés sont-ils à bout de conseils ? Leur sagesse s’est-elle évanouie ?
BPCSur Edom. Ainsi parle Yahweh des armées : - N’y a-t-il plus de sagesse à Théman ? Les avisés sont-ils à bout de conseil ? - Leur sagesse a-t-elle disparu ?
JERÀ Édom. Ainsi parle Yahvé Sabaot. N’y a-t-il plus de sagesse dans Témân, le conseil a-t-il disparu chez les gens intelligents ; leur sagesse s’est-elle évanouie ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSur Edom.
Ainsi parle l’Eternel des armées: N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman? La prudence a-t-elle disparu chez les hommes intelligents? Leur sagesse s’est-elle évanouie?
CHUPour Edôm. Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : N’y a-t-il plus de sagesse au Téimân ? Le conseil de ceux qui discernent s’est perdu. Leur sagesse s’est pourrie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPour Édom. Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Où donc est passée la sagesse de Téman? Ses fils n’ont-ils rien à proposer? Leur sagesse s’est-elle envolée?
S21Sur Édom. Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Les conseils des hommes intelligents ont-ils disparu ? Leur sagesse s’est-elle évanouie ?
KJFAu sujet d’Édom, ainsi dit le SEIGNEUR des armées: N’y a-t-il plus de sagesse dans Téman? Le conseil a-t-il péri aux hommes prudents? Leur sagesse s’est-elle évanouie?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULad Idumeam haec dicit Dominus exercituum numquid non est ultra sapientia in Theman periit consilium a filiis inutilis facta est sapientia eorum
BHSלֶאֱדֹ֗ום כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הַאֵ֥ין עֹ֛וד חָכְמָ֖ה בְּתֵימָ֑ן אָבְדָ֤ה עֵצָה֙ מִבָּנִ֔ים נִסְרְחָ֖ה חָכְמָתָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !