Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 46.15

Jérémie 46.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 46.15 (LSG)Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés ? Ils ne tiennent pas ferme, car l’Éternel les renverse.
Jérémie 46.15 (NEG)Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés ? Ils ne tiennent pas ferme, car l’Éternel les renverse.
Jérémie 46.15 (S21)Pourquoi tes idoles du dieu Apis sont-elles emportées ? » Ce dieu ne tient pas debout parce que l’Éternel le renverse.
Jérémie 46.15 (LSGSN)Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés ? Ils ne tiennent pas ferme, car l’Éternel les renverse .

Les Bibles d'étude

Jérémie 46.15 (BAN)Mais quoi ! Il a été renversé, ton chef ! Il ne s’est pas tenu debout ; car l’Éternel l’a poussé à bas.

Les « autres versions »

Jérémie 46.15 (SAC)Pourquoi les plus vaillants d’entre vous sont-ils tombés morts et pourris sur la terre ? Ils n’ont pu demeurer fermes, parce que le Seigneur les a renversés.
Jérémie 46.15 (MAR)Pourquoi chacun de tes vaillants hommes a-t-il été emporté ? il n’a pu tenir ferme, parce que l’Éternel l’a poussé.
Jérémie 46.15 (OST)Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés ? Ils n’ont pu tenir ferme, parce que l’Éternel les a renversés.
Jérémie 46.15 (CAH)Pourquoi ton homme vaillan est-il entraîné ? il ne tient pas ferme, car Ieovah l’a repoussé.
Jérémie 46.15 (GBT)Pourquoi les forts sont-ils tombés ? Ils n’ont pu se tenir, parce que le Seigneur les a renversés.
Jérémie 46.15 (PGR)Pourquoi tes chefs sont-ils terrassés ? Ils n’ont pas tenu tête ; car l’Éternel les a renversés ;
Jérémie 46.15 (LAU)Pourquoi tes puissants [coursiers]{Ou [chefs].} sont-ils terrassés ? Aucun ne tient{Ou ton puissant [taureau] est-il terrassé ? Il ne tient pas ferme.} ferme, car l’Éternel les pousse.
Jérémie 46.15 (DBY)Pourquoi tes hommes forts ont-ils été emportés ? Ils n’ont pas tenu ferme, car l’Éternel les a renversés.
Jérémie 46.15 (TAN)Pourquoi tes fiers combattants sont-ils violemment renversés ? Pas un ne résiste ; c’est que l’Éternel les a culbutés.
Jérémie 46.15 (VIG)Pourquoi ton héros (brave) (s’)est-il pourri ? Il n’est pas resté (ne s’est pas tenu) debout, parce que le Seigneur l’a renversé.
Jérémie 46.15 (FIL)Pourquoi ton héros est-il pourri? Il n’est pas resté debout, parce que le Seigneur l’a renversé.
Jérémie 46.15 (CRA)Quoi ! ton héros est renversé ! Il ne s’est pas tenu debout, car Yahweh l’a jeté par terre.
Jérémie 46.15 (BPC)Comment ton taureau a-t-il été renversé ? Il ne s’est pas tenu debout, parce que Yahweh l’a culbuté.
Jérémie 46.15 (AMI)Pourquoi les plus vaillants d’entre vous sont-ils tombés morts sur la terre ? ils n’ont pu demeurer fermes, parce que le Seigneur les a renversés.

Langues étrangères

Jérémie 46.15 (VUL)quare conputruit fortis tuus non stetit quoniam Dominus subvertit eum
Jérémie 46.15 (SWA)Mbona mashujaa wako wamechukuliwa mbali? Hawakusimama kwa sababu Bwana aliwafukuza.
Jérémie 46.15 (BHS)מַדּ֖וּעַ נִסְחַ֣ף אַבִּירֶ֑יךָ לֹ֣א עָמַ֔ד כִּ֥י יְהוָ֖ה הֲדָפֹֽו׃