×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 64.10

Esaïe 64.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC La ville de votre Saint a été changée en un désert ; Sion est déserte, Jérusalem est désolée.
MARLes villes de ta sainteté sont devenues un désert ; Sion est devenue un désert, [et] Jérusalem une désolation.
OSTTes villes saintes sont devenues un désert ; Sion est devenue un désert ; Jérusalem, une désolation.
CAHNotre maison sainte et glorieuse, où nos pères t’ont célébré, est devenue la proie des flammes, et tous nos (édifices) précieux sont des ruines.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNotre maison sainte et glorieuse où nos pères t’ont loué, est incendiée, et tout ce que nous aimions est dévasté.
LAULa maison de notre sainteté et de notre magnificence, où nos pères t’ont célébré, a été brûlée par le feu, et tous les objets de nos affections ont été ravagés.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTes villes saintes sont devenues un désert ; Sion est un désert, Jérusalem, une désolation ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTes villes saintes sont devenues un désert ; Sion est devenue un désert, Jérusalem une solitude ;
ZAKTes villes saintes sont devenues une solitude, Sion un désert, Jérusalem une ruine abandonnée.
VIGLe temple (La maison) de notre sanctification et de notre gloire, où nos pères vous ont loué, a été entièrement consumé, et toutes nos splendeurs (tous nos bâtiments précieux) ne sont plus que des ruines.
FILLa ville de Votre Saint a été changée en désert, Sion est devenue déserte, Jérusalem est désolée.
LSG(64.9) Tes villes saintes sont un désert ; Sion est un désert, Jérusalem une solitude.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANotre maison sainte et glorieuse, où nos pères célébraient vos louanges, est devenue la proie des flammes, et tout ce qui nous était cher a été dévasté.
BPCTes villes saintes sont devenues un désert, - Sion est devenue un désert, - Jérusalem ’me solitude.
JERNotre Temple saint et magnifique, où nos ancêtres te louaient, est devenu la proie du feu. Tout ce que nous aimions est devenu ruine.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNotre maison sainte et glorieuse, Où nos pères célébraient tes louanges, Est devenue la proie des flammes ; Tout ce que nous avions de précieux a été dévasté.
CHULa maison de notre sanctuaire, de notre splendeur, où nos pères te glorifiaient a été la proie du feu. Tous nos désirs sont en ruine.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNotre Temple saint et magnifique, où nos pères te célébraient, a été dévoré par les flammes; ce que nous avions de plus cher est aujourd’hui en ruines.
S21Notre saint et splendide temple, où nos ancêtres célébraient tes louanges, est devenu la proie des flammes, tout ce que nous avions de précieux est en ruine.
KJFTes villes saintes sont devenues un désert; Sion est un désert, Jérusalem, une désolation.
LXXὁ οἶκος τὸ ἅγιον ἡμῶν καὶ ἡ δόξα ἣν ηὐλόγησαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἐγενήθη πυρίκαυστος καὶ πάντα τὰ ἔνδοξα συνέπεσεν.
VULdomus sanctificationis nostrae et gloriae nostrae ubi laudaverunt te patres nostri facta est in exustionem ignis et omnia desiderabilia nostra versa sunt in ruinas
BHS(64.11) בֵּ֧ית קָדְשֵׁ֣נוּ וְתִפְאַרְתֵּ֗נוּ אֲשֶׁ֤ר הִֽלְל֨וּךָ֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ הָיָ֖ה לִשְׂרֵ֣פַת אֵ֑שׁ וְכָל־מַחֲמַדֵּ֖ינוּ הָיָ֥ה לְחָרְבָּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !