×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 61.5

Esaïe 61.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les étrangers viendront, et seront les pasteurs de vos troupeaux ; et les enfants des étrangers seront vos laboureurs et vos vignerons.
MAREt les étrangers s’y tiendront, et paîtront vos brebis, et les enfants de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
OSTLes étrangers se tiendront là pour paître vos troupeaux ; les enfants de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
CAHDes barbares se lèvent et font paître vos troupeaux, et des fils de l’étranger sont vos agriculteurs et vos vignerons.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt des étrangers sont à vos ordres et ils font paître vos troupeaux, et des enfants du dehors sont vos laboureurs et vos vignerons.
LAUEt des étrangers se tiendront là et paîtront votre menu bétail, et les fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les étrangers se tiendront là et paîtront vos troupeaux, et les fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANles étrangers y demeureront et paîtront vos troupeaux ; les fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
ZAKDes gens du dehors seront là pour paître vos troupeaux ; des fils d’étrangers seront vos laboureurs et vos vignerons.
VIGDes étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, et les fils des étrangers seront vos laboureurs et vos vignerons.
FILDes étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, et les fils des étrangers seront vos laboureurs et vos vignerons.
LSGDes étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, Des fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes étrangers seront là pour paître vos troupeaux ; les fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
BPCDes étrangers seront là et paîtront vos troupeaux, - des barbares seront vos laboureurs et vos vignerons.
JERDes étrangers se présenteront pour paître vos troupeaux, des immigrants seront vos laboureurs et vos vignerons.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDes étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, Des fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
CHULes étrangers se tiennent et pâturent vos ovins ; les fils du métèque sont vos agriculteurs, vos vignerons ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDes étrangers s’établiront ici pour veiller sur vos troupeaux, on viendra d’ailleurs pour travailler vos champs et vos vignes.
S21Des inconnus se présenteront et s’occuperont de vos troupeaux, des étrangers seront vos cultivateurs et vos vignerons.
KJFEt les étrangers s’y tiendront et nourriront vos troupeaux, et les fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
LXXκαὶ ἥξουσιν ἀλλογενεῖς ποιμαίνοντες τὰ πρόβατά σου καὶ ἀλλόφυλοι ἀροτῆρες καὶ ἀμπελουργοί.
VULet stabunt alieni et pascent pecora vestra et filii peregrinorum agricolae et vinitores vestri erunt
BHSוְעָמְד֣וּ זָרִ֔ים וְרָע֖וּ צֹאנְכֶ֑ם וּבְנֵ֣י נֵכָ֔ר אִכָּרֵיכֶ֖ם וְכֹרְמֵיכֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !