Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 50.5

Esaïe 50.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur Dieu m’a ouvert l’oreille, et je ne lui ai point contredit ; je ne me suis point retiré en arrière.
MARLe Seigneur l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, et je n’ai point été rebelle, et ne me suis point retiré en arrière.
OSTLe Seigneur, l’Éternel m’a ouvert l’oreille, et je n’ai point résisté, je ne me suis point retiré en arrière.
CAHLe seigneur Ieovah m’a ouvert l’oreille, et je ne regimbe pas, je ne me retire pas en arrière.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert les oreilles, et je n’ai point résisté, ni reculé :
LAULe Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, et moi, je n’ai pas été rebelle, je ne me retire pas en arrière.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLe Seigneur l’Éternel m’a ouvert l’oreille, et moi je n’ai pas été rebelle, je ne me suis pas retiré en arrière.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, et moi, je n’ai point résisté, je ne me suis pas retiré en arrière ;
ZAKLe Seigneur, l’Éternel, a ouvert mon oreille [à sa parole]; et moi je n’ai point regimbé, ni reculé d’un pas.
VIGLe Seigneur Dieu m’a ouvert l’oreille, et je ne le contredis pas ; je ne me suis pas retiré en arrière.[50.5 M’a ouvert l’oreille ; m’a fait entendre, m’a révélé ses volontés. Comparer à Isaïe, 48, 8 et Psaumes, 39, 6. ― Je ne me suis pas, etc. ; cette expression est empruntée d’un attelage de bœufs, qui ne veulent pas se laisser conduire.]
FILLe Seigneur Dieu M’a ouvert l’oreille, et Je ne Le contredis pas; Je ne Me suis point retiré en arrière.
LSGLe Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, Et je n’ai point résisté, Je ne me suis point retiré en arrière.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe Seigneur Yahweh m’a ouvert l’oreille ; et moi, je n’ai pas résisté, je ne me suis pas retiré en arrière.
BPCLe Seigneur Yahweh m’a ouvert l’oreille, - et moi je n’ai pas résisté, - je ne me suis pas retiré en arrière.
JERLe Seigneur Yahvé m’a ouvert l’oreille, et moi je n’ai pas résisté, je ne me suis pas dérobé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, Et je n’ai point résisté, Je ne me suis point retiré en arrière.
CHUAdonaï IHVH-Elohîms m’a ouvert l’oreille. Moi-même je ne me suis pas rebellé en arrière, je n’ai pas reculé.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe Seigneur Yahvé m’a ouvert l’oreille et je ne m’y suis pas refusé, je n’ai pas reculé.
S21Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, et moi, je ne me suis pas rebellé, je n’ai pas reculé.
KJFLe SEIGNEUR DIEU m’a ouvert l’oreille, et je n’ai pas été rebelle, je n’ai pas reculé.
LXXκαὶ ἡ παιδεία κυρίου ἀνοίγει μου τὰ ὦτα ἐγὼ δὲ οὐκ ἀπειθῶ οὐδὲ ἀντιλέγω.
VULDominus Deus aperuit mihi aurem ego autem non contradico retrorsum non abii
BHSאֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ פָּתַֽח־לִ֣י אֹ֔זֶן וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א מָרִ֑יתִי אָחֹ֖ור לֹ֥א נְסוּגֹֽתִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !