Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 49.3

Esaïe 49.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et il m’a dit : Israël, vous êtes mon serviteur, et je me glorifierai en vous.
MAREt il m’a dit ; tu es mon serviteur ; Israël [est] celui en qui je me glorifierai par toi.
OSTIl m’a dit : Tu es mon serviteur, Israël en qui je me glorifierai.
CAHIl m’a dit : Tu es mon serviteur (Israel), en qui je me glorifie.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Il me dit : Tu es mon serviteur, Israël en qui je ferai éclater ma gloire.
LAUEt il m’a dit : Tu es mon esclave, Israël (vainqueur de Dieu), toi en qui je me glorifierai.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il m’a dit : Tu es mon serviteur, Israël, en qui je me glorifierai.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet il m’a dit : Tu es mon serviteur, Israël, en qui je me glorifierai.
ZAKEt il m’a dit : « Tu es mon serviteur ; Israël, c’est par toi que je me couvre de gloire. »
VIGEt il m’a dit : Tu es mon serviteur, Israël, et (parce que) je me glorifierai en toi.[49.3 Mon serviteur, etc. Jésus est considéré ici selon son humanité. Voir Isaïe, 42, 1. Il est nommé Israël, parce qu’il fut représenté par Jacob, surnommé Israël, comme il est appelé ailleurs David, parce qu’il fut représenté par David.]
FILEt Il m’a dit : Tu es Mon serviteur, Israël, et Je Me glorifierai en Toi.
LSGEt il m’a dit : Tu es mon serviteur, Israël en qui je me glorifierai.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt il m’a dit : «?Tu es mon serviteur, Israël, en qui je me glorifierai.?»
BPCEt il m’a dit : “Tu es mon serviteur, - en qui je me glorifierai.”
JERIl m’a dit : "Tu es mon serviteur, Israël, toi en qui je me glorifierai."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt il m’a dit : Tu es mon serviteur, Israël en qui je me glorifierai.
CHUIl m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël, toi en qui je resplendis. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl m’a dit: “Tu es mon serviteur, c’est par toi que je me ferai connaître.”
S21Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël. Par toi je montrerai ma splendeur. »
KJFEt il m’a dit: Tu es mon serviteur, Ô Israël en qui je serai glorifié.
LXXκαὶ εἶπέν μοι δοῦλός μου εἶ σύ Ισραηλ καὶ ἐν σοὶ δοξασθήσομαι.
VULet dixit mihi servus meus es tu Israhel quia in te gloriabor
BHSוַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר־בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !