Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 49.14

Esaïe 49.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Cependant Sion a dit : Le Seigneur m’a abandonnée ; le Seigneur m’a oubliée.
MARMais Sion a dit ; l’Éternel m’a délaissée, et le Seigneur m’a oubliée.
OSTSion a dit : L’Éternel m’a délaissée, le Seigneur m’a oubliée.
CAHTsione avait dit : “Ieovah m’a abandonné, mon Dieu m’a oublié. ”
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSion dit : « L’Éternel m’abandonne et le Seigneur m’oublie. » –
LAUEt Sion a dit : L’Éternel m’a abandonnée, le Seigneur m’a oubliée !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais Sion a dit : L’Éternel m’a abandonnée, et le Seigneur m’a oubliée !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSion dit : L’Éternel m’a abandonnée, le Seigneur m’a oubliée !
ZAKSion avait dit : « L’Éternel m’a délaissée, le Seigneur m’a oubliée. »
VIGCependant Sion a dit : Le Seigneur m’a abandonnée, et le Seigneur m’a oubliée.
FILCependant Sion a dit : Le Seigneur m’a abandonnée, et le Seigneur m’a oubliée.
LSGSion disait : L’Éternel m’abandonne, Le Seigneur m’oublie ! —
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASion disait : «?Yahweh m’a abandonnée ; le Seigneur m’a oubliée !?»
BPCMais Sion disait : “Yahweh m’a abandonnée - et mon Seigneur m’a oubliée.”
JERSion avait dit : "Yahvé m’a abandonnée ; le Seigneur m’a oubliée."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSion disait: L’Eternel m’abandonne, Le Seigneur m’oublie!
CHUSiôn : « IHVH-Adonaï m’a abandonnée. Adonaï m’a oubliée. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSion disait: “Yahvé m’a abandonnée, le Seigneur m’a oubliée.”
S21Sion disait : « L’Éternel m’a abandonnée, le Seigneur m’a oubliée ! »
KJFMais Sion a dit: Le SEIGNEUR m’a abandonnée, et mon SEIGNEUR m’a oubliée.
LXXεἶπεν δὲ Σιων ἐγκατέλιπέν με κύριος καὶ ὁ κύριος ἐπελάθετό μου.
VULet dixit Sion dereliquit me Dominus et Dominus oblitus est mei
BHSוַתֹּ֥אמֶר צִיֹּ֖ון עֲזָבַ֣נִי יְהוָ֑ה וַאדֹנָ֖י שְׁכֵחָֽנִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !