×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 41.20

Esaïe 41.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 41.20  Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Éternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 41.20  Afin qu’ils voient, qu’ils reconnaissent,
Qu’ils observent et comprennent ensemble
Que la main de l’Éternel a fait ces choses,
Que le Saint d’Israël les a créées.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 41.20  afin qu’ils voient et qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent tous ensemble que c’est la main du SEIGNEUR qui a fait tout cela, que c’est le Saint d’Israël qui l’a créé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41.20  Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Éternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Segond 21

Esaïe 41.20  Ils le verront et ainsi ils reconnaîtront, ils constateront et comprendront tous ensemble que c’est la main de l’Éternel qui a fait cela, que c’est le Saint d’Israël qui l’a créé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 41.20  pour que tous voient et reconnaissent,
et qu’ils observent, qu’ils comprennent,
que c’est la main de l’Éternel qui a fait tout cela,
que le Saint d’Israël en est le créateur.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 41.20  afin que les gens voient et sachent,
qu’ils s’appliquent et saisissent ensemble
que la main du Seigneur a fait cela,
que le Saint d’Israël l’a créé.

Bible de Jérusalem

Esaïe 41.20  afin que l’on voie et que l’on sache, que l’on fasse attention et que l’on comprenne que la main de Yahvé a fait cela, que le Saint d’Israël l’a créé.

Bible Annotée

Esaïe 41.20  afin que tous voient et sachent et remarquent et comprennent que c’est la main de l’Éternel qui a fait cela, et le Saint d’Israël qui l’a créé.

John Nelson Darby

Esaïe 41.20  afin qu’ils voient, et qu’ils sachent, et qu’ils considèrent, et qu’ils comprennent tous ensemble, que la main de l’Éternel a fait cela, et que le Saint d’Israël l’a créé.

David Martin

Esaïe 41.20  Afin qu’on voie, qu’on sache, qu’on pense, et qu’on entende pareillement que la main de l’Éternel a fait cela, et que le Saint d’Israël a créé cela.

Osterwald

Esaïe 41.20  Afin qu’ils voient et qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent tous, que la main de l’Éternel a fait ces choses, que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Auguste Crampon

Esaïe 41.20  Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent ensemble, que la main de Yahweh a fait ces choses, et que le Saint d’Israël les a créées.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 41.20  afin que tous les hommes voient, qu’ils sachent, qu’ils considèrent, et qu’ils comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cette merveille, et que le Saint d’Israël en est l’auteur.

André Chouraqui

Esaïe 41.20  pour qu’ils voient, pénètrent, soient attentifs et perspicaces ensemble : oui, la main de IHVH-Adonaï a fait cela, le sacré d’Israël l’a créé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 41.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 41.20  לְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְיֵדְע֗וּ וְיָשִׂ֤ימוּ וְיַשְׂכִּ֨ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּקְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽהּ׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 41.20  Everyone will see this miracle and understand that it is the LORD, the Holy One of Israel, who did it.