Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 41.20

Esaïe 41.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 41.20 (LSG)Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Éternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur.
Esaïe 41.20 (NEG)Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Éternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur.
Esaïe 41.20 (S21)Ils le verront et ainsi ils reconnaîtront, ils constateront et comprendront tous ensemble que c’est la main de l’Éternel qui a fait cela, que c’est le Saint d’Israël qui l’a créé.
Esaïe 41.20 (LSGSN)Afin qu’ils voient , qu’ils sachent , Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Éternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur .

Les Bibles d'étude

Esaïe 41.20 (BAN)afin que tous voient et sachent et remarquent et comprennent que c’est la main de l’Éternel qui a fait cela, et le Saint d’Israël qui l’a créé.

Les « autres versions »

Esaïe 41.20 (SAC)afin que tous les hommes voient, qu’ils sachent, qu’ils considèrent, et qu’ils comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cette merveille, et que le Saint d’Israël en est l’auteur.
Esaïe 41.20 (MAR)Afin qu’on voie, qu’on sache, qu’on pense, et qu’on entende pareillement que la main de l’Éternel a fait cela, et que le Saint d’Israël a créé cela.
Esaïe 41.20 (OST)Afin qu’ils voient et qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent tous, que la main de l’Éternel a fait ces choses, que le Saint d’Israël en est l’auteur.
Esaïe 41.20 (CAH)Pour qu‘ils voient, apprennent, soient attentifs, et comprennent à la fois que la main de Ieovah a fait cela, que le saint d’Israel l’a produit.
Esaïe 41.20 (GBT)Afin que les hommes voient, qu’ils sachent, considèrent et comprennent que la main du Seigneur a fait cette merveille, et que le Saint d’Israël en est l’auteur.
Esaïe 41.20 (PGR)afin qu’ils voient, et qu’ils sachent, et qu’ils remarquent, et qu’ils sentent tous que la main de l’Éternel a fait ces choses, et que le Saint d’Israël en est l’auteur.
Esaïe 41.20 (LAU)afin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils remarquent, et qu’ils comprennent tous ensemble que la main de l’Éternel fait cela, et que le Saint d’Israël le crée.
Esaïe 41.20 (DBY)afin qu’ils voient, et qu’ils sachent, et qu’ils considèrent, et qu’ils comprennent tous ensemble, que la main de l’Éternel a fait cela, et que le Saint d’Israël l’a créé.
Esaïe 41.20 (TAN)pour qu’ils voient et sachent, réfléchissent et comprennent tous ensemble que c’est la main de l’Éternel qui l’a fait, que c’est le Saint d’Israël qui en est l’auteur.
Esaïe 41.20 (VIG)afin que tous voient, sachent, considèrent et comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cela, et que le saint d’Israël l’a créé.
Esaïe 41.20 (FIL)afin que tous voient, sachent, considèrent et comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cela, et que le Saint d’Israël l’a créé.
Esaïe 41.20 (CRA)Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent ensemble, que la main de Yahweh a fait ces choses, et que le Saint d’Israël les a créées.
Esaïe 41.20 (BPC)Afin qu’ils voient et sachent, - qu’ils remarquent et comprennent ensemble. Que la main de Yahweh a fait cela - et que le Saint d’Israël l’a créé.
Esaïe 41.20 (AMI)afin que tous les hommes voient, qu’ils sachent, qu’ils considèrent et qu’ils comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cette merveille, et que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Langues étrangères

Esaïe 41.20 (LXX)ἵνα ἴδωσιν καὶ γνῶσιν καὶ ἐννοηθῶσιν καὶ ἐπιστῶνται ἅμα ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα πάντα καὶ ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ κατέδειξεν.
Esaïe 41.20 (VUL)ut videant et sciant et recogitent et intellegant pariter quia manus Domini fecit hoc et Sanctus Israhel creavit illud
Esaïe 41.20 (SWA)ili waone, na kujua, wakafikiri, na kufahamu pamoja, ya kuwa mkono wa Bwana ndio uliofanya jambo hilo. Mtakatifu wa Israeli ndiye aliyeliumba.
Esaïe 41.20 (BHS)לְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְיֵדְע֗וּ וְיָשִׂ֤ימוּ וְיַשְׂכִּ֨ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּקְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽהּ׃ פ