×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 38.21

Esaïe 38.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 38.21  Ésaïe avait dit : Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on les étende sur l’ulcère ; et Ézéchias vivra.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 38.21  Ésaïe avait dit : Qu’on apporte un paquet de figues et qu’on les étende sur l’ulcère ; et Ézéchias vivra.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 38.21  Ésaïe avait dit : Qu’on apporte un gâteau de figues sèches et qu’on l’applique sur l’ulcère ; et Ezéchias vivra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 38.21  Ésaïe avait dit : Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on les étende sur l’ulcère ; et Ezéchias vivra.

Segond 21

Esaïe 38.21  Ésaïe avait dit : « Qu’on apporte un gâteau aux figues, qu’on l’étale sur l’ulcère et Ezéchias vivra. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 38.21  Ésaïe avait ordonné : - Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on la frotte sur l’ulcère du roi, qui se rétablira.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 38.21  Ésaïe dit : « Qu’on apporte un gâteau de figues et qu’on l’applique sur les tumeurs. » Et le roi guérit.

Bible de Jérusalem

Esaïe 38.21  Isaïe dit : "Qu’on apporte un pain de figues, qu’on l’applique sur l’ulcère, et il vivra."

Bible Annotée

Esaïe 38.21  Et Ésaïe dit : Qu’on apporte un gâteau de figues, et qu’on l’applique sur la tumeur, et il guérira.

John Nelson Darby

Esaïe 38.21  Et Ésaïe avait dit : Qu’on prenne une masse de figues, et qu’on la mette comme emplâtre sur l’ulcère ; et il se rétablira.

David Martin

Esaïe 38.21  Or Ésaïe avait dit ; qu’on prenne une masse de figues sèches, et qu’on en fasse une emplâtre sur l’ulcère, et il guérira.

Osterwald

Esaïe 38.21  Or Ésaïe avait dit : Qu’on prenne une masse de figues, et qu’on l’étende sur l’ulcère, et il guérira.

Auguste Crampon

Esaïe 38.21  Isaïe dit : « Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on l’applique sur l’ulcère et que le roi guérisse ! » Et Ezéchias dit : « À quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de Yahweh ? »

Lemaistre de Sacy

Esaïe 38.21  Or Isaïe avait commandé que l’on prit une masse de figues, et qu’on en fît un cataplasme sur le mal d’Ezéchias , afin qu’il recouvrât la santé.

André Chouraqui

Esaïe 38.21  Iesha’yahou dit : « Qu’ils apportent un tourteau de figues ; qu’ils en enduisent l’ulcère : il vivra. »

Zadoc Kahn

Esaïe 38.21  Isaïe dit : “ Qu’on prenne un gâteau de figues, qu’on l’applique sur l’ulcère, et il guérira. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 38.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 38.21  וַיֹּ֣אמֶר יְשַׁעְיָ֔הוּ יִשְׂא֖וּ דְּבֶ֣לֶת תְּאֵנִ֑ים וְיִמְרְח֥וּ עַֽל־הַשְּׁחִ֖ין וְיֶֽחִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 38.21  Isaiah had said to Hezekiah's servants, "Make an ointment from figs and spread it over the boil, and Hezekiah will recover."