×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 27.6

Esaïe 27.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 27.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 27.6Un jour les racines de Jacob pousseront avec vigueur, Israël fleurira et germera, et ils rempliront de fruit toute la face du monde.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 27.6Il fera ci-après que Jacob prendra racine ; Israël boutonnera, et s’épanouira ; et ils rempliront de fruit le dessus de la terre habitable.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 27.6Un jour, Jacob poussera des racines ; Israël fleurira et s’épanouira ; ils couvriront de fruits la face de la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 27.6“A l’avenir, Jâcob prendra racine, Israel fleurira, poussera des jets, et remplira l’univers de ses fruits. ”
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 27.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 27.6A l’avenir Jacob poussera des racines, et Israël des bourgeons et des fleurs, et de leurs fruits ils rempliront le monde.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 27.6Aux [jours] à venir, Jacob prendra racine, Israël fleurira et poussera, et ils rempliront de fruits la face du monde.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 27.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 27.6Dorénavant Jacob prendra racine, Israël fleurira et poussera, et remplira de fruits la face du monde.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 27.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 27.6Dans les jours à venir, Jacob poussera des racines ; Israël fleurira et éclora ; et ils couvriront de fruits la face du monde.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 27.6Aux temps futurs, Jacob étendra ses racines, Israël donnera des bourgeons et des fleurs, et ils couvriront de fruits la surface du globe.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 27.6Qui que ce soit qui se précipite sur Jacob, Israël fleurira et germera (pour eux), et ils rempliront de fruit (semence) la face du monde.[27.6 Ceux qui entrent, etc. ; les gentils qui s’empressent de se réunir aux Juifs.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 27.6Qui que ce soit qui se précipite sur Jacob, Israël fleurira et germera, et ils rempliront de fruit la face du monde.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 27.6Dans les temps à venir, Jacob prendra racine, Israël poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 27.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 27.6Dans les jours à venir, Jacob poussera des racines, Israël donnera des fleurs et des rejetons, et il remplira de ses fruits la face du monde.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 27.6Dans les jours à venir, Jacob poussera des racines, - Israël produira des fleurs et des rejetons ; - et ils rempliront le monde de leurs fruits.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 27.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 27.6Dans les temps à venir, Jacob prendra racine, Israël poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 27.6Ce qui vient, Ia’acob racine, Israël bourgeonne et fleurit. Les faces du monde se remplissent de prolificités.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 27.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 27.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 27.6Dans l’avenir Jacob poussera des racines, Israël aura des bourgeons et des fleurs et ses fruits couvriront la face de la terre.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 27.6Dans l’avenir, Jacob prendra racine, Israël fera des fleurs et des rameaux et remplira la surface du monde de ses fruits.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 27.6Il fera que ceux qui viennent de Jacob prennent racine; Israël fleurira et s’épanouira et remplira de fruits la face de la terre.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 27.6οἱ ἐρχόμενοι τέκνα Ιακωβ βλαστήσει καὶ ἐξανθήσει Ισραηλ καὶ ἐμπλησθήσεται ἡ οἰκουμένη τοῦ καρποῦ αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 27.6qui egrediuntur impetu ad Iacob florebit et germinabit Israhel et implebunt faciem orbis semine
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 27.6הַבָּאִים֙ יַשְׁרֵ֣שׁ יַֽעֲקֹ֔ב יָצִ֥יץ וּפָרַ֖ח יִשְׂרָאֵ֑ל וּמָלְא֥וּ פְנֵי־תֵבֵ֖ל תְּנוּבָֽה׃ ס
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 27.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !