Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 27.7

Esaïe 27.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 27.7 (LSG)L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient ?
Esaïe 27.7 (NEG)L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient ?
Esaïe 27.7 (S21)L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qu’il tuait ?
Esaïe 27.7 (LSGSN)L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient ?

Les Bibles d'étude

Esaïe 27.7 (BAN)L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? Ou a-t-il été tué comme furent tués ceux qui le tuaient ?

Les « autres versions »

Esaïe 27.7 (SAC)Dieu a-t-il frappé son peuple comme il a frappe ceux qui en étaient les tyrans ? et le supplice des siens qu’il a punis, a-t-il égalé celui des persécuteurs de son peuple ?
Esaïe 27.7 (MAR)L’aurait-il frappé de la même plaie dont il frappe celui qui l’a frappé ? et aurait-il été tué comme ont été tués ceux qu’il a tués ?
Esaïe 27.7 (OST)Dieu a-t-il frappé son peuple, comme l’ont été ceux qui le frappaient ? Israël a-t-il été tué, comme le furent ceux qui le tuaient ?
Esaïe 27.7 (CAH)A-t-il frappé Israel comme (il frappe) celui qu’il frappe ? l’a-t-il tué comme (il tue) celui qu’il tue ?
Esaïe 27.7 (GBT)Dieu a-t-il frappé son peuple comme il a frappé les tyrans? Extermine-t-il les siens comme les persécuteurs de son peuple ?
Esaïe 27.7 (PGR)Frappa-t-Il [Israël] des coups dont Il frappa ceux qui l’ont frappé ? ou fut-il égorgé comme furent égorgés ceux qui l’ont égorgé ?
Esaïe 27.7 (LAU)L’a-t-il frappé comme il frappa ceux qui l’ont frappé ? ou est-il massacré du même massacre que leurs massacrés ?
Esaïe 27.7 (DBY)L’a-t-il frappé selon le coup de ceux qui l’ont frappé ? A-t-il été tué selon la tuerie de ceux qu’il a tués ?
Esaïe 27.7 (TAN)Dieu les a-t-il frappés comme il frappa leurs agresseurs ? Ont-ils péri comme périrent les victimes atteintes par lui ?
Esaïe 27.7 (VIG)Est-ce que Dieu (le Seigneur) l’a frappé (d’une plaie semblable) comme il a frappé ses tyrans (à celle dont l’a frappé l’ennemi) ? et le massacre de ceux qu’il a tués a-t-il égalé celui des persécuteurs (ou Israël a-t-il été tué, comme le Seigneur a tué ceux qu’il a tués à l’ennemi) ?
Esaïe 27.7 (FIL)Est-ce que Dieu l’a frappé comme Il a frappé ses tyrans? et le massacre de ceux qu’Il a tués a-t-il égalé celui des persécuteurs?
Esaïe 27.7 (CRA)L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme furent tués ceux qu’il avait tués ?
Esaïe 27.7 (BPC)Yahweh l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? - Ou l’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient ?
Esaïe 27.7 (AMI)Dieu a-t-il frappé son peuple comme il a frappé ceux qui en étaient les tyrans ? et le supplice des siens, qu’il a punis, a-t-il égalé celui des persécuteurs de son peuple ?

Langues étrangères

Esaïe 27.7 (LXX)μὴ ὡς αὐτὸς ἐπάταξεν καὶ αὐτὸς οὕτως πληγήσεται καὶ ὡς αὐτὸς ἀνεῖλεν οὕτως ἀναιρεθήσεται.
Esaïe 27.7 (VUL)numquid iuxta plagam percutientis se percussit eum aut sicut occidit interfectos eius sic occisus est
Esaïe 27.7 (SWA)Je! Amempiga kama hilo pigo la hao waliompiga, au ameuawa kama walivyouawa wao waliouawa na yeye?
Esaïe 27.7 (BHS)הַכְּמַכַּ֥ת מַכֵּ֖הוּ הִכָּ֑הוּ אִם־כְּהֶ֥רֶג הֲרֻגָ֖יו הֹרָֽג׃