×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 25.3

Esaïe 25.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 25.3  C’est pourquoi les peuples puissants te glorifient, Les villes des nations puissantes te craignent.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 25.3  C’est pourquoi le peuple puissant te glorifie
La ville des nations tyranniques te craint.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 25.3  C’est pourquoi le peuple puissant te glorifie, la ville des nations brutales te craint.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 25.3  C’est pourquoi les peuples puissants te glorifient, Les villes des nations puissantes te craignent.

Segond 21

Esaïe 25.3  Voilà pourquoi des peuples puissants te donnent gloire, les villes de nations violentes te craignent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 25.3  Aussi, de puissants peuples t’honoreront
et elle te révérera, la cité des nations qui régnaient en tyrans.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 25.3  C’est pourquoi un peuple puissant te rend gloire,
la cité des tyrans des nations te révère.

Bible de Jérusalem

Esaïe 25.3  C’est pourquoi un peuple fort te glorifie, la cité des nations redoutables te craint.

Bible Annotée

Esaïe 25.3  C’est pourquoi des peuples puissants te glorifieront ; les cités des nations terribles te craindront.

John Nelson Darby

Esaïe 25.3  C’est pourquoi le peuple fort te glorifiera ; la cité des nations terribles te craindra.

David Martin

Esaïe 25.3  Et à cause de cela le peuple fort te glorifiera, la ville des nations redoutables te révérera.

Osterwald

Esaïe 25.3  C’est pourquoi les peuples puissants te glorifieront ; les cités des nations redoutables te craindront.

Auguste Crampon

Esaïe 25.3  C’est pourquoi un peuple puissant vous glorifiera ; la cité des nations terribles vous révèrera.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 25.3  C’est pour cela qu’un peuple puissant vous rendra gloire, et que la cité des nations redoutables vous révérera :

André Chouraqui

Esaïe 25.3  Sur quoi le peuple inexorable te glorifie ; la cité des nations terrifiantes frémit de toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 25.3  עַל־כֵּ֖ן יְכַבְּד֣וּךָ עַם־עָ֑ז קִרְיַ֛ת גֹּויִ֥ם עָרִיצִ֖ים יִירָאֽוּךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 25.3  Therefore, strong nations will declare your glory; ruthless nations will revere you.