×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 23.5

Esaïe 23.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 23.5  Quand les Égyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 23.5  Quand la nouvelle (arrivera) en Égypte,
On tremblera comme Tyr (a tremblé) à cette nouvelle.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 23.5  Quand la nouvelle arrivera en Égypte, on tremblera — comme pour Tyr.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 23.5  Quand les Égyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.

Segond 21

Esaïe 23.5  Quand les Égyptiens apprendront la nouvelle, ils trembleront comme pour Tyr.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 23.5  Lorsque l’Égypte en sera informée
et lorsqu’elle apprendra le sort de Tyr, elle sera saisie d’angoisse.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 23.5  Quand l’Égypte l’apprendra,
aux nouvelles de Tyr, elle frémira.

Bible de Jérusalem

Esaïe 23.5  Quand la nouvelle parviendra en Égypte, on tremblera en apprenant le sort de Tyr.

Bible Annotée

Esaïe 23.5  Quand l’Égypte en apprendra la nouvelle, elle tremblera, quand elle apprendra la nouvelle de Tyr.

John Nelson Darby

Esaïe 23.5  Quand la rumeur est arrivée en Égypte, ils ont été dans l’angoisse à l’ouïe des nouvelles de Tyr.

David Martin

Esaïe 23.5  Selon le bruit qui a été touchant l’Égypte, ainsi sera-t-on en travail quand on entendra le bruit touchant Tyr.

Osterwald

Esaïe 23.5  Quand la nouvelle parviendra en Égypte, ils trembleront aux nouvelles de Tyr.

Auguste Crampon

Esaïe 23.5  Quand l’Égypte en apprendra la nouvelle, elle sera saisie d’effroi à la nouvelle de la chute de Tyr.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 23.5  Lorsque le bruit de la destruction de Tyr sera passé en Égypte, on sera saisi de douleur.

André Chouraqui

Esaïe 23.5  Quand la rumeur atteindra Misraîm, ils trépideront à la rumeur de Sor.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 23.5  כַּֽאֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 23.5  When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow.