Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 23.6

Esaïe 23.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 23.6 (LSG)Passez à Tarsis, Lamentez-vous, habitants de la côte !
Esaïe 23.6 (NEG)Passez à Tarsis, Lamentez-vous, habitants de la côte !
Esaïe 23.6 (S21)Traversez la mer jusqu’à Tarsis, lamentez-vous, habitants de l’île !
Esaïe 23.6 (LSGSN)Passez à Tarsis, Lamentez -vous, habitants de la côte !

Les Bibles d'étude

Esaïe 23.6 (BAN)Passez à Tarsis, poussez des hurlements, habitants de l’île !

Les « autres versions »

Esaïe 23.6 (SAC)Traversez les mers, poussez des cris et des hurlements, habitants de l’île.
Esaïe 23.6 (MAR)Passez en Tarsis, hurlez, vous qui habitez dans les Iles.
Esaïe 23.6 (OST)Passez à Tarsis ; gémissez, habitants du rivage !
Esaïe 23.6 (CAH)Passez à Tarschisch, gémissez, habitants des côtes.
Esaïe 23.6 (GBT)Traversez les mers, poussez des hurlements, habitants de l’île.
Esaïe 23.6 (PGR)Passez à Tarsis, gémissez, habitants de la côte !
Esaïe 23.6 (LAU)Passez en Tarscis ; hurlez, habitants du rivage{Ou de l’île.}
Esaïe 23.6 (DBY)Traversez vers Tarsis, hurlez, vous, les habitants de l’île !
Esaïe 23.6 (TAN)Emigrez à Tarchich, lamentez-vous, habitants de la côte !
Esaïe 23.6 (VIG)Traversez les mers, poussez des hurlements, habitants de l’île.
Esaïe 23.6 (FIL)Traversez les mers, poussez des hurlements, habitants de l’île.
Esaïe 23.6 (CRA)Passez à Tarsis et hurlez, habitants de la côte !
Esaïe 23.6 (BPC)Passez à Tharsis, hurlez, habitants de la côte. -
Esaïe 23.6 (AMI)Fuyez à Tharsis, poussez des cris et des hurlements, habitants de la côte !

Langues étrangères

Esaïe 23.6 (LXX)ἀπέλθατε εἰς Καρχηδόνα ὀλολύξατε οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ ταύτῃ.
Esaïe 23.6 (VUL)transite maria ululate qui habitatis in insula
Esaïe 23.6 (SWA)Piteni mpaka Tarshishi, enyi mkaao kisiwani, toeni sauti ya uchungu.
Esaïe 23.6 (BHS)עִבְר֖וּ תַּרְשִׁ֑ישָׁה הֵילִ֖ילוּ יֹ֥שְׁבֵי אִֽי׃