Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.22

Esaïe 19.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 19.22 (LSG)Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera, mais il les guérira ; Et ils se convertiront à l’Éternel, Qui les exaucera et les guérira.
Esaïe 19.22 (NEG)Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera, mais il les guérira ; Et ils se convertiront à l’Éternel, Qui les exaucera et les guérira.
Esaïe 19.22 (S21)Ainsi, l’Éternel frappera les Égyptiens. Il les frappera, mais il les guérira et ils se convertiront à lui. Il répondra à leurs prières et les guérira.
Esaïe 19.22 (LSGSN)Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera , mais il les guérira ; Et ils se convertiront à l’Éternel, Qui les exaucera et les guérira .

Les Bibles d'étude

Esaïe 19.22 (BAN)L’Éternel frappera les Égyptiens, il les frappera et les guérira ; ils se convertiront à l’Éternel, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.

Les « autres versions »

Esaïe 19.22 (SAC)Ainsi le Seigneur frappera l’Égypte d’une plaie, et il la refermera : ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable, et il les guérira.
Esaïe 19.22 (MAR)L’Éternel donc frappera les Égyptiens, les frappant et les guérissant, et ils retourneront jusques à l’Éternel, qui sera fléchi par leurs prières, et les guérira.
Esaïe 19.22 (OST)L’Éternel frappera les Égyptiens ; il les frappera et les guérira ; ils retourneront à l’Éternel, qui se laissera fléchir par leurs prières, et les guérira.
Esaïe 19.22 (CAH)Ieovah aura frappé l’Égypte, frappé et guéri ; ils retourneront vers Ieovah, qui les exauce et les guérit.
Esaïe 19.22 (GBT)Le Seigneur frappera l’Égypte d’une plaie, et il la guérira ; ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable, et il les guérira.
Esaïe 19.22 (PGR)Ainsi l’Éternel frappe l’Egypte, frappant mais guérissant, et eux se convertissent à l’Éternel, qui se laisse fléchir par eux et les guérit.
Esaïe 19.22 (LAU)Ainsi l’Éternel frappera l’Égypte, frappant et guérissant, et ils retourneront jusqu’à l’Éternel : et il se rendra à leur supplication, et il les guérira.
Esaïe 19.22 (DBY)Et l’Éternel frappera l’Égypte ; il frappera, et il guérira ; et il se tourneront vers l’Éternel, et il leur sera propice et les guérira.
Esaïe 19.22 (TAN)Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, mais il les guérira aussi ; car ils retourneront vers l’Éternel, et lui, se laissant fléchir par eux, assurera leur guérison.
Esaïe 19.22 (VIG)Le Seigneur frappera l’Egypte d’une plaie, et il la guérira ; et ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable (s’apaisera pour eux), et il les guérira.
Esaïe 19.22 (FIL)Le Seigneur frappera l’Egypte d’une plaie, et Il la guérira; et ils reviendront au Seigneur, et Il leur deviendra favorable, et Il les guérira.
Esaïe 19.22 (CRA)Yahweh frappera l’Égypte, frappant et guérissant. Ils se convertiront à Yahweh, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.
Esaïe 19.22 (BPC)Yahweh frappera l’Egypte d’un coup salutaire ; - et ils se convertiront à Yahweh : - il se laissera fléchir et les guérira.
Esaïe 19.22 (AMI)Ainsi le Seigneur frappera l’Égypte d’une plaie qui sera salutaire ; ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable, et il les guérira.

Langues étrangères

Esaïe 19.22 (LXX)καὶ πατάξει κύριος τοὺς Αἰγυπτίους πληγῇ μεγάλῃ καὶ ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον καὶ εἰσακούσεται αὐτῶν καὶ ἰάσεται αὐτούς.
Esaïe 19.22 (VUL)et percutiet Dominus Aegyptum plaga et sanabit eam et revertentur ad Dominum et placabitur eis et sanabit eos
Esaïe 19.22 (SWA)Naye Bwana atapiga Misri, akipiga na kuponya; nao wakirudi kwa Bwana, atakubali maombi yao na kuwaponya.
Esaïe 19.22 (BHS)וְנָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפֹ֑וא וְשָׁ֨בוּ֙ עַד־יְהוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃