Esaïe 19.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Esaïe 19.22 Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera, mais il les guérira ; Et ils se convertiront à l’Éternel, Qui les exaucera et les guérira.
Segond dite « à la Colombe »
Esaïe 19.22 Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, Il frappera, mais guérira, Et ils se convertiront à l’Éternel. Il se laissera fléchir et les guérira.
Nouvelle Bible Segond
Esaïe 19.22 Ainsi le SEIGNEUR (YHWH) frappera les Égyptiens : il frappera, mais il guérira ; ils reviendront au SEIGNEUR (YHWH), qui se laissera fléchir et les guérira.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 19.22 Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera, mais il les guérira ; Et ils se convertiront à l’Éternel, Qui les exaucera et les guérira.
Segond 21
Esaïe 19.22 Ainsi, l’Éternel frappera les Égyptiens. Il les frappera, mais il les guérira et ils se convertiront à lui. Il répondra à leurs prières et les guérira.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 19.22 L’Éternel frappera les Égyptiens, il frappera, mais il les guérira, et ils se tourneront vers l’Éternel qui les exaucera et qui les guérira.
Traduction œcuménique de la Bible
Esaïe 19.22 Alors, si le Seigneur a vigoureusement frappé les Égyptiens, il les guérira : ils reviendront au Seigneur qui les exaucera et les guérira.
Bible de Jérusalem
Esaïe 19.22 Et si Yahvé frappe les Égyptiens, il frappera et guérira, ils se convertiront à Yahvé qui accueillera leurs demandes et les guérira.
Bible Annotée
Esaïe 19.22 L’Éternel frappera les Égyptiens, il les frappera et les guérira ; ils se convertiront à l’Éternel, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.
John Nelson Darby
Esaïe 19.22 Et l’Éternel frappera l’Égypte ; il frappera, et il guérira ; et il se tourneront vers l’Éternel, et il leur sera propice et les guérira.
David Martin
Esaïe 19.22 L’Éternel donc frappera les Égyptiens, les frappant et les guérissant, et ils retourneront jusques à l’Éternel, qui sera fléchi par leurs prières, et les guérira.
Osterwald
Esaïe 19.22 L’Éternel frappera les Égyptiens ; il les frappera et les guérira ; ils retourneront à l’Éternel, qui se laissera fléchir par leurs prières, et les guérira.
Auguste Crampon
Esaïe 19.22 Yahweh frappera l’Égypte, frappant et guérissant. Ils se convertiront à Yahweh, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.
Lemaistre de Sacy
Esaïe 19.22 Ainsi le Seigneur frappera l’Égypte d’une plaie, et il la refermera : ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable, et il les guérira.
André Chouraqui
Esaïe 19.22 IHVH-Adonaï frappera Misraîm, il frappera et guérira. Ils retourneront jusqu’à IHVH-Adonaï. Il intercédera pour eux et les guérira.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Esaïe 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Esaïe 19.22The LORD will strike Egypt in a way that will bring healing. For the Egyptians will turn to the LORD, and he will listen to their pleas and heal them.