×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.22

Esaïe 19.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 19.22  Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera, mais il les guérira ; Et ils se convertiront à l’Éternel, Qui les exaucera et les guérira.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 19.22  Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens,
Il frappera, mais guérira,
Et ils se convertiront à l’Éternel.
Il se laissera fléchir et les guérira.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 19.22  Ainsi le SEIGNEUR (YHWH) frappera les Égyptiens : il frappera, mais il guérira ; ils reviendront au SEIGNEUR (YHWH), qui se laissera fléchir et les guérira.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.22  Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera, mais il les guérira ; Et ils se convertiront à l’Éternel, Qui les exaucera et les guérira.

Segond 21

Esaïe 19.22  Ainsi, l’Éternel frappera les Égyptiens. Il les frappera, mais il les guérira et ils se convertiront à lui. Il répondra à leurs prières et les guérira.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19.22  L’Éternel frappera les Égyptiens, il frappera, mais il les guérira, et ils se tourneront vers l’Éternel qui les exaucera et qui les guérira.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 19.22  Alors, si le Seigneur a vigoureusement frappé les Égyptiens, il les guérira : ils reviendront au Seigneur qui les exaucera et les guérira.

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.22  Et si Yahvé frappe les Égyptiens, il frappera et guérira, ils se convertiront à Yahvé qui accueillera leurs demandes et les guérira.

Bible Annotée

Esaïe 19.22  L’Éternel frappera les Égyptiens, il les frappera et les guérira ; ils se convertiront à l’Éternel, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.

John Nelson Darby

Esaïe 19.22  Et l’Éternel frappera l’Égypte ; il frappera, et il guérira ; et il se tourneront vers l’Éternel, et il leur sera propice et les guérira.

David Martin

Esaïe 19.22  L’Éternel donc frappera les Égyptiens, les frappant et les guérissant, et ils retourneront jusques à l’Éternel, qui sera fléchi par leurs prières, et les guérira.

Osterwald

Esaïe 19.22  L’Éternel frappera les Égyptiens ; il les frappera et les guérira ; ils retourneront à l’Éternel, qui se laissera fléchir par leurs prières, et les guérira.

Auguste Crampon

Esaïe 19.22  Yahweh frappera l’Égypte, frappant et guérissant. Ils se convertiront à Yahweh, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.22  Ainsi le Seigneur frappera l’Égypte d’une plaie, et il la refermera : ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable, et il les guérira.

André Chouraqui

Esaïe 19.22  IHVH-Adonaï frappera Misraîm, il frappera et guérira. Ils retourneront jusqu’à IHVH-Adonaï. Il intercédera pour eux et les guérira.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.22  וְנָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפֹ֑וא וְשָׁ֨בוּ֙ עַד־יְהוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 19.22  The LORD will strike Egypt in a way that will bring healing. For the Egyptians will turn to the LORD, and he will listen to their pleas and heal them.