×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.21

Esaïe 19.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 19.21  Et l’Éternel sera connu des Égyptiens, Et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là ; Ils feront des sacrifices et des offrandes, Ils feront des vœux à l’Éternel et les accompliront.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 19.21  L’Éternel sera connu des Égyptiens,
Et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là ;
Ils rendront un culte (avec) des sacrifices et des offrandes,
Ils feront des vœux à l’Éternel et les accompliront.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 19.21  Le SEIGNEUR (YHWH) sera connu des Égyptiens ; les Égyptiens connaîtront le SEIGNEUR (YHWH) en ce jour–là. Ils le serviront par des sacrifices et des offrandes, ils feront des vœux au SEIGNEUR (YHWH) et s’en acquitteront.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.21  Et l’Éternel sera connu des Égyptiens, Et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là ; Ils feront des sacrifices et des offrandes, Ils feront des vœux à l’Éternel et les accompliront.

Segond 21

Esaïe 19.21  Ce jour-là, l’Éternel sera connu des Égyptiens et les Égyptiens connaîtront l’Éternel ; ils le serviront avec des sacrifices et des offrandes, ils feront des vœux à l’Éternel et les accompliront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19.21  L’Éternel se fera connaître au pays de l’Égypte et, ce jour-là, les Égyptiens connaîtront l’Éternel. Ils lui rendront un culte avec des sacrifices et des offrandes, et ils feront des vœux à l’Éternel et s’en acquitteront.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 19.21  Le Seigneur se fera connaître des Égyptiens, et les Égyptiens, ce jour-là, connaîtront le Seigneur. Ils le serviront par des sacrifices et des offrandes, ils feront des vœux au Seigneur et ils les accompliront.

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.21  Yahvé se fera connaître des Égyptiens, et les Égyptiens connaîtront Yahvé, en ce jour-là. Ils offriront sacrifices et oblations, ils feront des vœux à Yahvé et les accompliront.

Bible Annotée

Esaïe 19.21  L’Éternel se fera connaître à l’Égypte, et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là et le serviront avec des sacrifices et des offrandes ; et ils feront des vœux à l’Éternel et les acquitteront.

John Nelson Darby

Esaïe 19.21  Et l’Éternel se fera connaître des Égyptiens, et les Égyptiens connaîtront l’Éternel, en ce jour-là ; et ils serviront avec un sacrifice et une offrande, et ils voueront un vœu à l’Éternel et l’accompliront.

David Martin

Esaïe 19.21  Et l’Éternel se fera connaître à l’Égypte ; et en ce jour-là l’Égypte connaîtra l’Éternel, et le servira, offrant des sacrifices et des gâteaux, et elle vouera des vœux à l’Éternel, et les accomplira.

Osterwald

Esaïe 19.21  Et l’Éternel se fera connaître aux Égyptiens, et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là ; ils offriront des sacrifices et des oblations ; ils feront des vœux à l’Éternel et les accompliront.

Auguste Crampon

Esaïe 19.21  Yahweh se fera connaître de l’Égypte, et l’Égypte connaîtra Yahweh, en ce jour-là ; ils feront des sacrifices et des offrandes ; ils feront des vœux à Yahweh et les accompliront.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.21  Alors le Seigneur sera connu de l’Égypte, et les Égyptiens connaîtront le Seigneur : ils l’honoreront avec des hosties et des oblations ; ils lui feront des vœux, et les lui rendront.

André Chouraqui

Esaïe 19.21  IHVH-Adonaï sera connu de Misraîm ; oui, en ce jour, Misraîm connaîtra IHVH-Adonaï. Ils serviront au sacrifice et à l’offrande ; ils voueront le vœu de IHVH-Adonaï et l’acquitteront.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.21  וְנֹודַ֤ע יְהוָה֙ לְמִצְרַ֔יִם וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֛יִם אֶת־יְהוָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וְעָֽבְדוּ֙ זֶ֣בַח וּמִנְחָ֔ה וְנָדְרוּ־נֵ֥דֶר לַֽיהוָ֖ה וְשִׁלֵּֽמוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 19.21  In that day the LORD will make himself known to the Egyptians. Yes, they will know the LORD and will give their sacrifices and offerings to him. They will make promises to the LORD and keep them.