×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.2

Esaïe 19.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 19.2  J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien, Et l’on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 19.2  J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien,
Et l’on se battra chacun contre son frère, chacun contre son ami,
Ville contre ville, royaume contre royaume.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 19.2  J’armerai l’Égypte contre l’Égypte : chacun se battra contre son frère et contre son ami, ville contre ville, royaume contre royaume.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.2  J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien, Et l’on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.

Segond 21

Esaïe 19.2  Je dresserai l’Égyptien contre l’Égyptien et l’on se battra frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19.2  « Je dresserai les Égyptiens les uns contre les autres,
déclare l’Éternel.
Ils se feront la guerre, qui, contre son parent, qui, contre son ami,
cité contre cité, et province contre province.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 19.2  J’exciterai les Égyptiens les uns contre les autres
et ils combattront chacun contre son frère,
chacun contre son prochain,
ville contre ville, royaume contre royaume.

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.2  J’exciterai l’Égypte contre l’Égypte, ils se battront, chacun contre son frère, chacun contre son prochain, ville contre ville, royaume contre royaume.

Bible Annotée

Esaïe 19.2  Je pousserai l’Égypte contre l’Égypte, afin qu’ils se battent frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.

John Nelson Darby

Esaïe 19.2  Et j’exciterai l’Égyptien contre l’Égyptien ; et ils feront la guerre chacun contre son frère et chacun contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume.

David Martin

Esaïe 19.2  Et je ferai venir pêle-mêle l’Égyptien contre l’Égyptien, et chacun fera la guerre contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, Royaume contre Royaume.

Osterwald

Esaïe 19.2  J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien ; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, et royaume contre royaume.

Auguste Crampon

Esaïe 19.2  Je pousserai l’Égypte contre l’Égypte, et ils se battront frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.2  Je ferai que les Égyptiens s’élèveront contre les Égyptiens ; que le frère combattra contre le frère, l’ami contre l’ami, la ville contre la ville, et le royaume contre le royaume.

André Chouraqui

Esaïe 19.2  J’excite Misraîm contre Misraîm ! Ils guerroient, l’homme contre son frère, l’homme contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.2  וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֨יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 19.2  "I will make the Egyptians fight against each other— brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, province against province.