×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 17.3

Esaïe 17.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 17.3  C’en est fait de la forteresse d’Éphraïm, Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie : Il en sera comme de la gloire des enfants d’Israël, Dit l’Éternel des armées.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 17.3  C’en est fait de la forteresse d’Éphraïm
Et du royaume de Damas et du reste de la Syrie.
Il en sera comme de la gloire des fils d’Israël,
— Oracle de l’Éternel des armées.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 17.3  C’en est fait de la forteresse d’Ephraïm et du royaume de Damas et du reste d’Aram. Il en sera comme de la gloire des Israélites, —déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17.3  C’en est fait de la forteresse d’Éphraïm, Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie : Il en sera comme de la gloire des enfants d’Israël, Dit l’Éternel des armées.

Segond 21

Esaïe 17.3  Il est réglé, le sort de la forteresse d’Ephraïm, du royaume de Damas et du reste de la Syrie : il est identique à celui de la gloire des Israélites, déclare l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 17.3  Les remparts d’Éphraïm disparaîtront alors
et il n’y aura plus de royaume à Damas,
le reste des Syriens aura le même sort que les Israélites, »
l’Éternel le déclare, le Seigneur des armées célestes.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 17.3  Il n’y aura plus de fortification en Ephraïm
ni de royauté à Damas
et le reste d’Aram ne pèsera pas plus que les fils d’Israël
- oracle du Seigneur, le tout-puissant.

Bible de Jérusalem

Esaïe 17.3  Plus de place forte en Éphraïm, plus de royauté à Damas, et le reste d’Aram sera traité comme la gloire des enfants d’Israël. Oracle de Yahvé Sabaot.

Bible Annotée

Esaïe 17.3  La forteresse sera ôtée à Éphraïm, et la royauté à Damas ; il en sera du reste de la Syrie comme de la gloire des fils d’Israël, dit l’Éternel des armées.

John Nelson Darby

Esaïe 17.3  Et la forteresse a cessé en Éphraïm, et le royaume à Damas ; et ce qui reste de la Syrie sera comme la gloire des fils d’Israël, dit l’Éternel des armées.

David Martin

Esaïe 17.3  Il n’y aura point de forteresse en Ephraïm, ni de Royaume à Damas, ni dans le reste de la Syrie ; ils seront comme la gloire des enfants d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Osterwald

Esaïe 17.3  Il n’y aura plus de forteresse en Éphraïm, ni de royaume à Damas et dans le reste de la Syrie. Ils seront comme la gloire des enfants d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Auguste Crampon

Esaïe 17.3  La forteresse sera ôtée à Ephraïm, et la royauté à Damas ; il en sera du reste de la Syrie comme de la gloire des enfants d’Israël, — oracle de Yahweh des armées.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 17.3  Le soutien sera ôté à Ephraïm, et le règne à Damas ; et les restes des Syriens périront de même que la gloire des enfants d’Israël, dit le Seigneur des armées.

André Chouraqui

Esaïe 17.3  La forteresse chôme en Èphraîm, le royaume à Damèssèq et dans le reste d’Arâm. Ils seront comme la gloire des Benéi Israël ; harangue de IHVH-Adonaï Sebaot.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 17.3  וְנִשְׁבַּ֤ת מִבְצָר֙ מֵֽאֶפְרַ֔יִם וּמַמְלָכָ֥ה מִדַּמֶּ֖שֶׂק וּשְׁאָ֣ר אֲרָ֑ם כִּכְבֹ֤וד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ יִֽהְי֔וּ נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 17.3  The fortified cities of Israel will also be destroyed, and the power of Damascus will end. The few left in Aram will share the fate of Israel's departed glory," says the LORD Almighty.