Esaïe 17.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 17.4 (LSG) | En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s’évanouira. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 17.4 (NEG) | En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s’évanouira. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 17.4 (S21) | Ce jour-là, la gloire de Jacob diminuera et son embonpoint fondra. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 17.4 (LSGSN) | En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie , Et la graisse de sa chair s’évanouira . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 17.4 (BAN) | Il arrivera en ce jour-là que la gloire de Jacob sera diminuée, et la graisse de son corps sera amaigrie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 17.4 (SAC) | En ce temps-là la gloire de Jacob se dissipera, et son corps perdra son embonpoint, et deviendra tout maigre et tout défait. |
David Martin (1744) | Esaïe 17.4 (MAR) | Et il arrivera en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera diminuée, et que la graisse de sa chair sera fondue. |
Ostervald (1811) | Esaïe 17.4 (OST) | En ce jour-là, la gloire de Jacob sera diminuée, et son embonpoint se changera en maigreur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 17.4 (CAH) | En ce jour la gloire de Jâcob disparaît, sa chair grasse devient maigre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 17.4 (GBT) | En ce temps-là, la gloire de Jacob se dissipera, et son corps vigoureux sera décharné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 17.4 (PGR) | Et dans ce jour s’évanouira la gloire de Jacob, et l’embonpoint de son corps se changera en maigreur. |
Lausanne (1872) | Esaïe 17.4 (LAU) | Et il arrivera qu’en ce jour-là, la gloire de Jacob sera amoindrie, et l’embonpoint de sa chair sera amaigri. |
Darby (1885) | Esaïe 17.4 (DBY) | Et il arrivera, en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera affaiblie, et que la graisse de sa chair sera amaigrie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 17.4 (TAN) | En ce jour, elle sera bien chétive, la gloire de Jacob, et la graisse de son corps fera place à la maigreur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 17.4 (VIG) | En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, et la graisse de sa chair disparaîtra (se desséchera). |
Fillion (1904) | Esaïe 17.4 (FIL) | En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, et la graisse de sa chair disparaîtra. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 17.4 (CRA) | Et il arrivera en ce jour-là : La gloire de Jacob sera flétrie, et la graisse de son corps sera amaigrie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 17.4 (BPC) | Et il arrivera en ce jour - que la gloire de Jacob sera diminuée - et la graisse de son corps amaigrie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 17.4 (AMI) | En ce temps-là, la gloire de Jacob se dissipera, et son corps perdra son embonpoint, et deviendra tout maigre et tout défait. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 17.4 (LXX) | ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκλειψις τῆς δόξης Ιακωβ καὶ τὰ πίονα τῆς δόξης αὐτοῦ σεισθήσεται. |
Vulgate (1592) | Esaïe 17.4 (VUL) | et erit in die illa adtenuabitur gloria Iacob et pingue carnis eius marcescet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 17.4 (SWA) | Tena itakuwa katika siku hiyo, utukufu wa Yakobo utapungua-pungua, na kunona kwa mwili wake kutakonda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 17.4 (BHS) | וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּבֹ֣וד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂרֹ֖ו יֵרָזֶֽה׃ |