×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 6.6

Cantique 6.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 6.6  Tes dents sont comme un troupeau de brebis, Qui remontent de l’abreuvoir ; Toutes portent des jumeaux, Aucune d’elles n’est stérile.

Segond dite « à la Colombe »

Cantique 6.6  Tes dents sont comme un troupeau de brebis
Qui remontent de l’abreuvoir ;
Elles ont toutes leurs sœurs jumelles,
Aucune d’elles n’en est privée.

Nouvelle Bible Segond

Cantique 6.6  Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du bain ; chacune a sa jumelle, aucune n’en est privée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 6.6  Tes dents sont comme un troupeau de brebis, Qui remontent de l’abreuvoir ; Toutes portent des jumeaux, Aucune d’elles n’est stérile.

Segond 21

Cantique 6.6  Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir : chacune a sa jumelle, aucune d’elles n’est seule.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 6.6  Tes dents ressemblent à un troupeau de brebis
qui reviendrait du lavoir.
Chacune d’elles a sa jumelle,
aucune n’est solitaire.

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 6.6  Tes dents sont comme un troupeau de brebis
qui remontent du lavoir :
toutes ont des jumeaux,
on ne les arrache à aucune.

Bible de Jérusalem

Cantique 6.6  Tes dents sont un troupeau de brebis, qui remontent du bain. Chacune a sa jumelle et nulle n’en est privée.

Bible Annotée

Cantique 6.6  Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir : toutes portent des jumeaux, et aucune n’est stérile.

John Nelson Darby

Cantique 6.6  tes dents, comme un troupeau de brebis qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d’elles n’est stérile ;

David Martin

Cantique 6.6  Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, et qui sont toutes deux à deux, et il n’y en a pas une qui manque.

Osterwald

Cantique 6.6  Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, qui sont toutes deux à deux : il n’en manque aucune.

Auguste Crampon

Cantique 6.6  Tes dents sont comme un troupeau de brebis, qui remontent du lavoir ; chacune porte deux jumeaux ; et parmi elles, il n’est pas de stérile.

Lemaistre de Sacy

Cantique 6.6  Vos joues sont comme l’écorce d’une pomme de grenade, sans ce qui est caché au dedans de vous.

André Chouraqui

Cantique 6.6  Tes dents, tel un troupeau de brebis qui montent de la baignade ; oui, toutes jumelées, sans manquantes en elles ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 6.6  שִׁנַּ֨יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽרְחֵלִ֔ים שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימֹ֔ות וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Cantique 6.6  Your teeth are as white as newly washed sheep. They are perfectly matched; not one is missing.