Cantique 6.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Cantique 6.6 | Vos joues sont comme l’écorce d’une pomme de grenade, sans ce qui est caché au dedans de vous. |
David Martin - 1744 - MAR | Cantique 6.6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, et qui sont toutes deux à deux, et il n’y en a pas une qui manque. |
Ostervald - 1811 - OST | Cantique 6.6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, qui sont toutes deux à deux : il n’en manque aucune. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Cantique 6.6 | Tes dents (sont) comme un troupeau de brebis qui montent du lavoir ; toutes en portant des jumeaux, et aucune d’entre elles n’est privée de petits. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Cantique 6.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Cantique 6.6 | tes dents, comme un troupeau de brebis qui reviennent du bain, toutes mères de jumeaux. et dont aucune n’est sans agneaux ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Cantique 6.6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis, qui montent du lavoir. Elles sont toutes mères de jumeaux, et aucune parmi elles n’est privée [de sa pareille]. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Cantique 6.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Cantique 6.6 | tes dents, comme un troupeau de brebis qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d’elles n’est stérile ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Cantique 6.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Cantique 6.6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir : toutes portent des jumeaux, et aucune n’est stérile. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Cantique 6.6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du bain, formant deux rangées parfaites, sans aucun vide. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Cantique 6.6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui sont montées du lavoir, toutes portent un double fruit, et il n’y en a pas de stérile parmi elles. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Cantique 6.6 | Tes joues sont comme l’écorce d’une grenade, sans ce qui est caché en toi. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Cantique 6.6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis, Qui remontent de l’abreuvoir ; Toutes portent des jumeaux, Aucune d’elles n’est stérile. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Cantique 6.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Cantique 6.6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis, qui remontent du lavoir ; chacune porte deux jumeaux ; et parmi elles, il n’est pas de stérile. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Cantique 6.6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis - qui remontent du lavoir ; Elles [les dents] vont toutes par paires, - sans qu’aucune ne manque. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Cantique 6.6 | Tes dents sont un troupeau de brebis, qui remontent du bain. Chacune a sa jumelle et nulle n’en est privée. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Cantique 6.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Cantique 6.6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis, Qui remontent de l’abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d’elles n’est stérile. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Cantique 6.6 | Tes dents, tel un troupeau de brebis qui montent de la baignade ; oui, toutes jumelées, sans manquantes en elles ; |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Cantique 6.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Cantique 6.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Cantique 6.6 | tes dents sont des brebis tondues qui remontent toutes blanches du lavoir; chacune a sa jumelle, pas une ne l’a perdue. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Cantique 6.6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir : chacune a sa jumelle, aucune d’elles n’est seule. |
King James en Français - 2016 - KJF | Cantique 6.6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, qui sont toutes deux à deux: il n’en manque aucune. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Cantique 6.6 | ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων αἳ ἀνέβησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι καὶ ἀτεκνοῦσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Cantique 6.6 | dentes tui sicut grex ovium quae ascenderunt de lavacro omnes gemellis fetibus et sterilis non est in eis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Cantique 6.6 | שִׁנַּ֨יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽרְחֵלִ֔ים שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימֹ֔ות וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Cantique 6.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |