×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 1.14

Cantique 1.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 1.14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d’En Guédi. —

Segond dite « à la Colombe »

Cantique 1.14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne
Dans les vignes d’Eyn-Guédi.

Nouvelle Bible Segond

Cantique 1.14  Mon bien–aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’Eïn–Guédi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 1.14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène Des vignes d’En-Guédi. Salomon

Segond 21

Cantique 1.14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné des vignes d’En-Guédi. Le jeune homme

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 1.14  Oui, mon bien-aimé est pour moi un bouquet de henné
des vignes d’Eyn-Guédi. »

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 1.14  Mon chéri pour moi est une grappe de henné
à la vigne de la Font-au-Biquet .

Bible de Jérusalem

Cantique 1.14  Mon bien-aimé est une grappe de cypre, dans les vignes d’En-Gaddi. —

Bible Annotée

Cantique 1.14  Mon bien-aimé est pour moi la grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.

John Nelson Darby

Cantique 1.14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.

David Martin

Cantique 1.14  Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle ; tes yeux sont [comme] ceux des colombes.

Osterwald

Cantique 1.14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d’En-guédi.

Auguste Crampon

Cantique 1.14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de cypre, dans les vignes d’Engaddi. L’époux.

Lemaistre de Sacy

Cantique 1.14  Oh ! que vous êtes belle, ma bien-aimée ! oh ! que vous êtes belle ! Vos yeux sont comme les yeux des colombes. L’épouse.

André Chouraqui

Cantique 1.14  Mon amant est pour moi une grappe de cypre, aux vignobles de ’Éïn Guèdi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 1.14  אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר׀ דֹּודִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Cantique 1.14  He is like a bouquet of flowers in the gardens of En-gedi." [Young Man: