×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 7.23

Proverbes 7.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 7.23  Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 7.23  Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie,
Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet,
Sans savoir que c’est au prix de sa vie.

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir que c’est au prix de sa vie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 7.23  Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.

Segond 21

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie. Il était pareil à l’oiseau qui se précipite dans un piège sans savoir que c’est au prix de sa vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie,
comme un oiseau qui se précipite dans le filet
sans se douter qu’il y va de sa vie.

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’un trait lui traverse le corps.
Et comme un oiseau qui se hâte vers le filet,
il ne sait pas qu’il y va de sa vie.

Bible de Jérusalem

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’un trait lui perce le foie, tel l’oiseau qui se précipite dans le filet sans savoir qu’il y va de sa vie.

Bible Annotée

Proverbes 7.23  Jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie ; Comme l’oiseau qui se précipite vers le filet, Sans savoir qu’il y va de sa vie.

John Nelson Darby

Proverbes 7.23  jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie ; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.

David Martin

Proverbes 7.23  Jusqu’à ce que la flèche lui ait transpercé le foie ; comme l’oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu’on l’a tendu contre sa vie.

Osterwald

Proverbes 7.23  Jusques à ce qu’une flèche lui perce le foie ; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu’il est tendu contre sa vie.

Auguste Crampon

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’il ait le cœur transpercé d’une flèche, comme si un oiseau courait à grande hâte dans le filet, ne sachant pas qu’il y va de la vie pour lui.

André Chouraqui

Proverbes 7.23  jusqu’à ce que la flèche fende son foie, comme l’oiseau se hâte vers le traquet, sans savoir qu’il y va de son être même.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 7.23  עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵדֹ֗ו כְּמַהֵ֣ר צִפֹּ֣ור אֶל־פָּ֑ח וְלֹֽא־יָ֝דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשֹׁ֥ו הֽוּא׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 7.23  awaiting the arrow that would pierce its heart. He was like a bird flying into a snare, little knowing it would cost him his life.