×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 7.22

Proverbes 7.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 7.22  Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 7.22  Il se mit tout à coup à la suivre,
Comme le boeuf qui va à l’abattoir,
Comme un fou qu’on lie pour le châtier,

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 7.22  Soudain il se mit à la suivre, comme le bœuf qui va à l’abattoir, comme un imbécile qu’on lie pour le corriger,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 7.22  Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,

Segond 21

Proverbes 7.22  Il s’est tout à coup mis à la suivre, pareil au bœuf qui va à la boucherie, au fou qu’on attache pour le corriger,

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 7.22  Alors il se mit soudain à la suivre
comme un boeuf qui va à l’abattoir,
comme un fou qu’on lie pour le châtier,

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 7.22  Il la suit aussitôt,
comme un bœuf va à l’abattoir.
Ainsi ligoté il va au châtiment, le fou !

Bible de Jérusalem

Proverbes 7.22  Aussitôt il la suit, tel un bœuf qui va à l’abattoir, tel un fou marchant au supplice des entraves,

Bible Annotée

Proverbes 7.22  Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Et comme un homme garrotté [qui s’avance] vers le châtiment de l’insensé,

John Nelson Darby

Proverbes 7.22  Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps servent à l’instruction du fou,

David Martin

Proverbes 7.22  Il s’en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s’en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié ;

Osterwald

Proverbes 7.22  Il s’en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s’en va à la boucherie, et comme un fou qu’on lie pour être châtié,

Auguste Crampon

Proverbes 7.22  il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,

Lemaistre de Sacy

Proverbes 7.22  Il la suit aussitôt, comme un bœuf qu’on mène pour servir de victime, et comme un agneau qui va à la mort en bondissant ; et il ne comprend pas, insensé qu’il est, qu’on l’entraîne pour le lier :

André Chouraqui

Proverbes 7.22  Il va derrière elle, soudain, comme un bœuf à l’abattoir ; il vient comme un dément chevillé pour la discipline,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 7.22  הֹ֤ולֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֭שֹׁור אֶל־טָ֣בַח יָבֹ֑וא וּ֝כְעֶ֗כֶס אֶל־מוּסַ֥ר אֱוִֽיל׃