Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 7.16

Proverbes 7.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 7.16 (LSG)J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte ;
Proverbes 7.16 (NEG)J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte ;
Proverbes 7.16 (S21)J’ai orné mon divan de couvertures, de tissus en lin d’Égypte.
Proverbes 7.16 (LSGSN)J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte ;

Les Bibles d'étude

Proverbes 7.16 (BAN)J’ai garni ma couche de coussins,
De tapis bigarrés de fil d’Égypte ;

Les « autres versions »

Proverbes 7.16 (SAC)J’ai suspendu mon lit, et je l’ai couvert de courtes-pointes d’Égypte en broderie.
Proverbes 7.16 (MAR)J’ai garni mon lit d’un tour de réseau, entrecoupé de fil d’Égypte.
Proverbes 7.16 (OST)J’ai orné mon lit de tapis, d’étoffes aux couleurs diverses, en fil d’Égypte.
Proverbes 7.16 (CAH)“J’ai orné mon lit de couvertures (précieuses), de broderies en lin d’Égypte.
Proverbes 7.16 (GBT)J’ai tendu mon lit, et je l’ai couvert de riches tapis d’Égypte en broderie.
Proverbes 7.16 (PGR)Sur mon lit j’ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d’Egypte ;
Proverbes 7.16 (LAU)J’ai tapissé mon lit de tapis, de [tentures] brochées de fil d’Égypte.
Proverbes 7.16 (DBY)J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées ;
Proverbes 7.16 (TAN)J’ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Égypte.
Proverbes 7.16 (VIG)J’ai suspendu mon lit avec des sangles ; je l’ai couvert de courtepointes (des couvertures brodées) d’Egypte en broderie ;
Proverbes 7.16 (FIL)J’ai suspendu mon lit avec des sangles; je l’ai couvert de courtepointes d’Egypte en broderie;
Proverbes 7.16 (CRA)J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
Proverbes 7.16 (BPC)J’ai garni mon lit de couvertures, - de toile fine d’Egypte.
Proverbes 7.16 (AMI)J’ai préparé mon lit, et je l’ai couvert de courtes-pointes d’Égypte en broderie.

Langues étrangères

Proverbes 7.16 (LXX)κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ’ Αἰγύπτου.
Proverbes 7.16 (VUL)intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Proverbes 7.16 (SWA)Nimetandika kitanda changu, magodoro mazuri, Kwa matandiko ya Kimisri yenye mistari.
Proverbes 7.16 (BHS)מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻבֹ֗ות אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃