×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.8

Proverbes 6.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 6.8  Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.8  Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.

Segond 21

Proverbes 6.8  en été elle prépare sa nourriture, pendant la moisson elle récolte de quoi manger.

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 6.8  En été elle prépare sa nourriture ; Pendant la moisson, elle amasse de quoi manger.

John Nelson Darby

Proverbes 6.8  elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.

David Martin

Proverbes 6.8  [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.

Ostervald

Proverbes 6.8  Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.

Lausanne

Proverbes 6.8  elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.

Vigouroux

Proverbes 6.8  elle prépare durant l’été sa nourriture, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir (ce qu’elle doit manger).

Auguste Crampon

Proverbes 6.8  elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.8  elle fait néanmoins sa provision durant l’été, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir.

Zadoc Kahn

Proverbes 6.8  et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.8  תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃

La Vulgate

Proverbes 6.8  parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat