×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.7

Proverbes 6.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 6.7  Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.7  Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître ;

Segond 21

Proverbes 6.7  elle n’a ni chef, ni inspecteur, ni supérieur ;

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 6.7  Elle n’a ni juge, Ni contremaître, ni chef.

John Nelson Darby

Proverbes 6.7  Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,

David Martin

Proverbes 6.7  Elle n’a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,

Ostervald

Proverbes 6.7  Elle n’a ni chef, ni surveillant, ni maître,

Lausanne

Proverbes 6.7  Elle qui n’a ni chef, ni contrôleur, ni dominateur,

Vigouroux

Proverbes 6.7  N’ayant ni chef, ni maître, ni prince

Auguste Crampon

Proverbes 6.7  Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.7  puisque n’ayant ni chef, ni maître, ni prince,

Zadoc Kahn

Proverbes 6.7  elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.7  אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃

La Vulgate

Proverbes 6.7  quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem