×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.7

Proverbes 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 6.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 6.7puisque n’ayant ni chef, ni maître, ni prince,
David Martin - 1744 - MARProverbes 6.7Elle n’a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 6.7Elle n’a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 6.7Elle n’a ni chef, ni inspecteur, ni dominateur ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 6.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 6.7Elle n’a ni prince, ni chef, ni souverain ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 6.7Elle qui n’a ni chef, ni contrôleur, ni dominateur,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 6.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 6.7Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 6.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 6.7Elle n’a ni juge, Ni contremaître, ni chef.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 6.7elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 6.7N’ayant ni chef, ni maître, ni prince
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 6.7N’ayant ni chef, ni maître, ni prince,
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 6.7Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 6.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAProverbes 6.7Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 6.7Elle n’a ni chef ; - ni inspecteur, ni souverain.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 6.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 6.7Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 6.7Elle qui n’a pas d’alcade, de garde ni de gouverneur,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 6.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 6.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 6.7Il n’y a chez elle ni chef, ni surveillant, ni maître,
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 6.7elle n’a ni chef, ni inspecteur, ni supérieur ;
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 6.7Qui n’ayant ni guide, ni surveillant, ni gouverneur,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 6.7ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 6.7quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 6.7אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 6.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !