×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.6

Proverbes 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 6.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 6.6Allez à la fourmi, paresseux, considérez sa conduite, et apprenez à devenir sage :
David Martin - 1744 - MARProverbes 6.6Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 6.6Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 6.6Va vers la fourmi, paresseux ! considère ses voies et deviens sage.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 6.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 6.6Va vers la fourmi, paresseux ! observe ses voies, et deviens sage !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 6.6Va vers la fourmi, paresseux ; regarde ses voies, et deviens sage.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 6.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 6.6Va vers la fourmi, paresseux ; regarde ses voies, et sois sage.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 6.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 6.6Va vers la fourmi, paresseux ! Observe ses allures, et deviens sage.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 6.6Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage :
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 6.6Va vers la fourmi, ô paresseux, et considère sa conduite, et apprends la sagesse.[6.6-11 Contre la paresse.] [6.6-8 Ce que le Sage dit de la fourmi, voir Proverbes, 6, 6-8 et 30, 25, a donné lieu à des objections. D’après les Proverbes, les fourmis font des provisions au temps de la moisson. C’est ce qu’on a cru, en effet, partout jusqu’au siècle dernier, et ce que nous lisons dans les fables de La Fontaine ; mais, dit-on, en réalité, la fourmi est carnivore ; elle vit d’insectes et de pucerons, qu’elle élève pour les traire et se nourrir de leur lait ; en fait de matières non animales, elle n’aime que celles qui sont sucrées. Pendant l’hiver, en Occident, elle ne mange pas ; elle s’engourdit, et se réveille au même degré de température que les pucerons dont elle se nourrit. ― De tout cela, on ne peut rien conclure contre l’inspiration de l’auteur sacré. Salomon propose surtout, et à bon droit, les fourmis comme un modèle d’activité. « On a célébré avec raison, dit Latreille, la prévoyance de ces insectes et leur amour insatiable pour leur travail. » Quant à leur approvisionnements, un savant naturaliste anglais, sir John Lubbock, l’un des derniers qui aient étudié leurs mœurs, dit à leur sujet : « Nos fourmis anglaises ne font pas de provisions pour l’hiver ; leur genre de nourriture ne le permet pas ; mais quelques espèces des pays méridionaux font des amas de grain, quelquefois en quantité considérable. » Le Dr Lortet dit expressément que les fourmis de Syrie ramassent dans leurs greniers « une quantité de blé souvent très considérable. » ― Et il ajoute : « Des milliers de travailleurs sont activement occupés à chercher des grains de blés tombés sur le sol et à les rentrer dans leurs vastes greniers souterrains. Les greniers de ces fourmilières, très vastes, très profonds, forment plusieurs étages réunis par des galeries superposées les unes aux autres… Lorsque la moisson n’est pas abondante, les fellahs ont toujours la précaution d’aller reprendre à ces laborieux insectes les provisions qu’ils ont faites pour la saison d’hiver. »]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 6.6Va vers la fourmi, ô paresseux, et considère sa conduite, et apprends la sagesse.
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 6.6Va vers la fourmi, paresseux ; Considère ses voies, et deviens sage.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 6.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 6.6Va vers la fourmi ô paresseux ; considère ses voies et deviens sage.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 6.6Va vers la fourmi, paresseux, - vois ses mœurs et deviens sage.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 6.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 6.6Va vers la fourmi, paresseux ; Considère ses voies, et deviens sage.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 6.6Va vers la fourmi, paresseux ; vois ses routes, et sois sage.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 6.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 6.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 6.6Va voir la fourmi, paresseux; vois comme elle se démène et deviens sage.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 6.6Va vers la fourmi, paresseux ! Observe son comportement et deviens sage :
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 6.6Va vers la fourmi, toi paresseux; considère ses chemins, et deviens sage.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 6.6ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα ὦ ὀκνηρέ καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 6.6vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 6.6לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ וַחֲכָֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 6.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !