×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.5

Proverbes 6.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 6.5  Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.5  Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

Segond 21

Proverbes 6.5  dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 6.5  Dégage-toi comme la gazelle de la main [du chasseur], Comme l’oiseau de celle de l’oiseleur.

John Nelson Darby

Proverbes 6.5  dégage-toi, comme la gazelle, de la main du chasseur, et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.

David Martin

Proverbes 6.5  Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

Ostervald

Proverbes 6.5  Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

Lausanne

Proverbes 6.5  dégage-toi comme la gazelle [se dégage] de la main, et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.

Vigouroux

Proverbes 6.5  Dégage-toi, comme un (petit) daim, (qui échappe) de la main du chasseur, et comme un oiseau (qui fuit) de la main de l’oiseleur.[6.5 De la main. Toutes les versions anciennes autres que la Vulgate traduisent : Des filets, au lieu de la main.]

Auguste Crampon

Proverbes 6.5  dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.5  Sauvez-vous comme un daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit d’entre les mains de l’oiseleur.

Zadoc Kahn

Proverbes 6.5  Dégage-toi, comme le cerf de la main [du chasseur], comme le passereau de la main de l’oiseleur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.5  הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפֹּ֗ור מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ פ

La Vulgate

Proverbes 6.5  eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis