×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.34

Proverbes 6.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 6.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 6.34Car la jalousie et la fureur du mari ne pardonnera point au jour de la vengeance :
David Martin - 1744 - MARProverbes 6.34Car la jalousie est une fureur de mari, qui n’épargnera point [l’adultère] au jour de la vengeance.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 6.34Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 6.34Car la jalousie c’est la fureur de l’époux, il n’épargne pas au jour de la vengeance.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 6.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 6.34Car la jalousie est une fureur pour l’homme ; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 6.34car la jalousie est la fureur de l’homme, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 6.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 6.34car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 6.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 6.34Car la jalousie rend un mari furieux ; Il sera sans pitié au jour de la vengeance
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 6.34Car la jalousie exaspère la fureur du mari : il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 6.34car la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 6.34car la jalousie et la fureur du mari ne pardonnera point au jour de la vengeance;
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 6.34Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 6.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 6.34Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé ; il est sans pitié au jour de la vengeance ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 6.34Car la jalousie allume la rage au cœur du mari, - il est sans pitié au jour de la vengeance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 6.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 6.34Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 6.34Oui, la jalousie est la fièvre du brave ; il ne compatit pas, au jour de la vengeance.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 6.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 6.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 6.34Car la jalousie met le mari en fureur; à la première occasion il se vengera sans pitié.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 6.34En effet, la jalousie rend un homme furieux, et il est sans pitié, le jour de la vengeance ;
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 6.34Car la jalousie est la rage d’un homme, c’est pourquoi il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 6.34μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς οὐ φείσεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 6.34quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 6.34כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר וְלֹֽא־יַ֝חְמֹ֗ול בְּיֹ֣ום נָקָֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 6.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !