×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.33

Proverbes 6.33 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 6.33  Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.33  Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.

Segond 21

Proverbes 6.33  il ne trouvera que blessures et déshonneur, et sa honte ne s’effacera pas.

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 6.33  Il trouvera des coups et de l’ignominie, Sa honte ne s’effacera jamais.

John Nelson Darby

Proverbes 6.33  il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé ;

David Martin

Proverbes 6.33  Il trouvera des plaies et de l’ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.

Ostervald

Proverbes 6.33  Il trouvera des plaies et de l’ignominie, et son opprobre ne sera point effacé ;

Lausanne

Proverbes 6.33  Il trouve plaie et ignominie, et son opprobre est ineffaçable ;

Vigouroux

Proverbes 6.33  Il amasse sur lui la honte (turpitude) et l’ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas (sera pas effacé) ;

Auguste Crampon

Proverbes 6.33  il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.33  Il s’attire de plus en plus l’opprobre et l’ignominie, et son opprobre ne s’effacera jamais.

Zadoc Kahn

Proverbes 6.33  Il ne recueillera que souffrances et déshonneur ; sa honte sera ineffaçable.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.33  נֶֽגַע־וְקָלֹ֥ון יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּתֹ֗ו לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃

La Vulgate

Proverbes 6.33  turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur