×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.33

Proverbes 6.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 6.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 6.33Il s’attire de plus en plus l’opprobre et l’ignominie, et son opprobre ne s’effacera jamais.
David Martin - 1744 - MARProverbes 6.33Il trouvera des plaies et de l’ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 6.33Il trouvera des plaies et de l’ignominie, et son opprobre ne sera point effacé ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 6.33Il trouvera la plaie et la honte, et son opprobre ne sera pas effacé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 6.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 6.33Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s’efface point.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 6.33Il trouve plaie et ignominie, et son opprobre est ineffaçable ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 6.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 6.33il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 6.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 6.33Il trouvera des coups et de l’ignominie, Sa honte ne s’effacera jamais.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 6.33Il ne recueillera que souffrances et déshonneur ; sa honte sera ineffaçable.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 6.33Il amasse sur lui la honte (turpitude) et l’ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas (sera pas effacé) ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 6.33Il amasse sur lui la honte et l’ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas;
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 6.33Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 6.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAProverbes 6.33il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 6.33Il recueille plaies et quolibets, - et son opprobre ne s’effacera pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 6.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 6.33Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 6.33Il trouve le fléau et la turpitude : sa flétrissure ne sera pas effacée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 6.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 6.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 6.33Il récoltera des coups et le déshonneur, il y laissera sa réputation.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 6.33il ne trouvera que blessures et déshonneur, et sa honte ne s’effacera pas.
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 6.33Il aura plaie et déshonneur, et son opprobre ne sera pas effacé;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 6.33ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 6.33turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 6.33נֶֽגַע־וְקָלֹ֥ון יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּתֹ֗ו לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 6.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !