×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.30

Proverbes 6.30 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 6.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 6.30Ce n’est pas une grande faute, qu’un homme dérobe pour avoir de quoi manger, lorsqu’il est pressé de la faim.
David Martin - 1744 - MARProverbes 6.30On ne méprise point un larron, s’il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim ;
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 6.30On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 6.30On ne méprise pas tant le voleur qui dérobe pour rassasier sa faim.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 6.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 6.30On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu’il a faim ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 6.30On ne tolère{Héb. On ne méprise pas.} pas un voleur quand il vole pour assouvir son désir, quand il a faim ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 6.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 6.30On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 6.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 6.30On ne laisse pas impuni le voleur, lorsqu’il vole Pour se rassasier, parce qu’il a faim.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 6.30On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 6.30Ce n’est pas une grande faute qu’un homme dérobe, s’il dérobe pour rassasier sa faim.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 6.30Ce n’est pas une grande faute qu’un homme dérobe, s’il dérobe pour rassasier sa faim.
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 6.30On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 6.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAProverbes 6.30On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 6.30On ne méprise pas un voleur qui dérobe - pour satisfaire son appétit, quand il a faim.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 6.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 6.30On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 6.30Ils ne méprisent pas le voleur qui vole pour remplir son être affamé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 6.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 6.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 6.30On ne condamne pas le chapardeur affamé qui vole pour se remplir l’estomac.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 6.30On ne méprise pas le voleur qui vole pour s’alimenter, parce qu’il a faim,
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 6.30On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 6.30οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 6.30non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 6.30לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנֹ֑וב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשֹׁ֗ו כִּ֣י יִרְעָֽב׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 6.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !