Proverbes 6.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Proverbes 6.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 6.28 | Ou peut-il marcher sur les charbons, sans se brûler la plante des pieds ? |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 6.28 | Quelqu’un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés ? |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 6.28 | Quelqu’un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 6.28 | Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons, sans que ses pieds brûlent ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 6.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 6.28 | Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés ? |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 6.28 | ou si un homme marche sur des charbons ardents ses pieds ne seront-ils pas brûlés ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 6.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 6.28 | Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 6.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 6.28 | Quelqu’un peut-il marcher sur des charbons ardents, Sans que ses pieds en soient brûlés ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 6.28 | Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif ? |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 6.28 | ou marcher sur des charbons ardents sans se brûler la (les) plante(s) des pieds ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 6.28 | ou marcher sur des charbons ardents sans se brûler la plante des pieds? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 6.28 | Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 6.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 6.28 | Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés ? |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 6.28 | Ou bien peut-on marcher sur des charbons ardents - sans que ses pieds soient brûlés ? |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 6.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 6.28 | Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés ? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 6.28 | Si un homme va sur des braises, ses pieds ne se calcinent-ils pas ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 6.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 6.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 6.28 | Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds? |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 6.28 | Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds ? |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 6.28 | Est-ce que quelqu’un marche sur des charbons ardents, sans que ses pieds ne soient brûlés? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 6.28 | ἢ περιπατήσει τις ἐπ’ ἀνθράκων πυρός τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 6.28 | aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 6.28 | אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 6.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |