Proverbes 6.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Proverbes 6.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 6.25 | Que votre cœur ne conçoive point de passion pour sa beauté, et ne vous laissez pas surprendre aux regards de ses yeux : |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 6.25 | Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 6.25 | Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 6.25 | Que sa beauté n’excite pas le désir dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses paupières. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 6.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 6.25 | Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 6.25 | Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et que par ses paupières elle ne te captive pas, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 6.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 6.25 | Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 6.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 6.25 | Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, Qu’elle ne te captive pas par ses paupières ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 6.25 | Ne convoite pas sa beauté en ton coeur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 6.25 | Que ton cœur ne convoite (se passionne) pas (pour) sa beauté, et ne te laisse pas prendre par ses regards (les signes de ses yeux) ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 6.25 | Que ton coeur ne convoite pas sa beauté, et ne te laisse pas prendre par ses regards; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 6.25 | Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 6.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 6.25 | Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 6.25 | Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, - et ne te laisse pas séduire par ses paupières. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 6.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 6.25 | Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 6.25 | ne convoite pas sa beauté en ton cœur, qu’elle ne te prenne pas de ses paupières. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 6.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 6.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 6.25 | Ne rêve pas à sa beauté, ne te laisse pas prendre à ses œillades. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 6.25 | Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ne te laisse pas prendre par ses œillades ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 6.25 | Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses paupières; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 6.25 | μή σε νικήσῃ κάλλους ἐπιθυμία μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς μηδὲ συναρπασθῇς ἀπὸ τῶν αὐτῆς βλεφάρων. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 6.25 | non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 6.25 | אַל־תַּחְמֹ֣ד יָ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קָּֽחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 6.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |