×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.25

Proverbes 6.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 6.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 6.25Que votre cœur ne conçoive point de passion pour sa beauté, et ne vous laissez pas surprendre aux regards de ses yeux :
David Martin - 1744 - MARProverbes 6.25Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 6.25Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 6.25Que sa beauté n’excite pas le désir dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses paupières.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 6.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 6.25Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 6.25Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et que par ses paupières elle ne te captive pas,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 6.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 6.25Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 6.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 6.25Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, Qu’elle ne te captive pas par ses paupières !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 6.25Ne convoite pas sa beauté en ton coeur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 6.25Que ton cœur ne convoite (se passionne) pas (pour) sa beauté, et ne te laisse pas prendre par ses regards (les signes de ses yeux) ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 6.25Que ton coeur ne convoite pas sa beauté, et ne te laisse pas prendre par ses regards;
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 6.25Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 6.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 6.25Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 6.25Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, - et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 6.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 6.25Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 6.25ne convoite pas sa beauté en ton cœur, qu’elle ne te prenne pas de ses paupières.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 6.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 6.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 6.25Ne rêve pas à sa beauté, ne te laisse pas prendre à ses œillades.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 6.25Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ne te laisse pas prendre par ses œillades !
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 6.25Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses paupières;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 6.25μή σε νικήσῃ κάλλους ἐπιθυμία μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς μηδὲ συναρπασθῇς ἀπὸ τῶν αὐτῆς βλεφάρων.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 6.25non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 6.25אַל־תַּחְמֹ֣ד יָ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קָּֽחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 6.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !