×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.22

Proverbes 6.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 6.22  Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.22  Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.

Segond 21

Proverbes 6.22  Ils te dirigeront dans ta marche, ils te garderont dans ton lit, ils te parleront à ton réveil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 6.22  Ils te guideront quand tu voyageras,
ils veilleront sur toi durant ton sommeil
et s’entretiendront avec toi à ton réveil.

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 6.22  Dans tes allées et venues ils te guideront,
près de ton lit ils veilleront sur toi
et à ton réveil ils dialogueront avec toi.

Bible de Jérusalem

Proverbes 6.22  Dans tes démarches ils te guideront, dans ton repos ils te garderont, à ton réveil ils s’entretiendront avec toi.

Bible Annotée

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, ils te guideront Quand tu t’éveilleras, ils converseront avec toi.

John Nelson Darby

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, il te conduira ; quand tu dormiras, il te gardera ; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.

David Martin

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, il te conduira ; et quand tu te coucheras, il te gardera ; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.

Osterwald

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, ils te conduiront ; quand tu te coucheras, ils te garderont ; quand tu te réveilleras, ils te parleront.

Auguste Crampon

Proverbes 6.22  Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil ; à ton réveil, il conversera avec toi.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.22  Lorsque vous marchez, qu’ils vous accompagnent ; lorsque vous dormez, qu’ils vous gardent ; et en vous réveillant, entretenez-vous avec eux :

André Chouraqui

Proverbes 6.22  En ton cheminement, elle te mènera ; à ton coucher, elle te gardera. Ranime-toi, elle s’épanchera en toi.

Zadoc Kahn

Proverbes 6.22  Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.22  בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצֹ֗ותָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 6.22  Wherever you walk, their counsel can lead you. When you sleep, they will protect you. When you wake up in the morning, they will advise you.