×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.22

Proverbes 6.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 6.22  Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.22  Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.

Segond 21

Proverbes 6.22  Ils te dirigeront dans ta marche, ils te garderont dans ton lit, ils te parleront à ton réveil.

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, ils te guideront Quand tu t’éveilleras, ils converseront avec toi.

John Nelson Darby

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, il te conduira ; quand tu dormiras, il te gardera ; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.

David Martin

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, il te conduira ; et quand tu te coucheras, il te gardera ; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.

Ostervald

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, ils te conduiront ; quand tu te coucheras, ils te garderont ; quand tu te réveilleras, ils te parleront.

Lausanne

Proverbes 6.22  Dans ta marche [cette loi] te conduira, quand tu seras couché elle fera la garde sur toi, et à ton réveil elle sera ta méditation ;

Vigouroux

Proverbes 6.22  Lorsque tu marches, qu’ils t’accompagnent ; lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et à ton réveil entretiens-toi avec eux.

Auguste Crampon

Proverbes 6.22  Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil ; à ton réveil, il conversera avec toi.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.22  Lorsque vous marchez, qu’ils vous accompagnent ; lorsque vous dormez, qu’ils vous gardent ; et en vous réveillant, entretenez-vous avec eux :

Zadoc Kahn

Proverbes 6.22  Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.22  בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצֹ֗ותָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃

La Vulgate

Proverbes 6.22  cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis