Proverbes 6.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 6.21 (LSG) | Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 6.21 (NEG) | Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou. | 
| Segond 21 (2007) | Proverbes 6.21 (S21) | Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou ! | 
| Louis Segond + Strong | Proverbes 6.21 (LSGSN) | Lie -les constamment sur ton cœur, Attache -les à ton cou. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 6.21 (BAN) | Tiens-les toujours liés sur ton cœur, Attache-les à ton cou ! | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 6.21 (SAC) | Tenez-les sans cesse liés à votre cœur, et attachez-les autour de votre cou. | 
| David Martin (1744) | Proverbes 6.21 (MAR) | Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou. | 
| Ostervald (1811) | Proverbes 6.21 (OST) | Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 6.21 (CAH) | Noue-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 6.21 (GBT) | Tenez-les sans cesse liés à votre cœur, et attachez-les autour de votre cou. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 6.21 (PGR) | Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col ! | 
| Lausanne (1872) | Proverbes 6.21 (LAU) | Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou. | 
| Darby (1885) | Proverbes 6.21 (DBY) | tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 6.21 (TAN) | Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 6.21 (VIG) | Tiens-les sans cesse liés dans ton cœur, et attache-les autour de ton cou. | 
| Fillion (1904) | Proverbes 6.21 (FIL) | Tiens-les sans cesse liés dans ton coeur, et attache-les autour de ton cou. | 
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 6.21 (CRA) | Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 6.21 (BPC) | Lie-les constamment sur ton cœur, - attache-les autour de ton cou. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 6.21 (AMI) | Tenez-les sans cesse liés sur votre cœur, et attachez-les autour de votre cou. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 6.21 (LXX) | ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διὰ παντὸς καὶ ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ. | 
| Vulgate (1592) | Proverbes 6.21 (VUL) | liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 6.21 (SWA) | Yafunge hayo katika moyo wako daima; Jivike hayo shingoni mwako. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 6.21 (BHS) | קָשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃ |