×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.19

Proverbes 6.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 6.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 6.19le témoin trompeur qui assure des mensonges, et celui qui sème des dissensions entre les frères.
David Martin - 1744 - MARProverbes 6.19Le faux témoin qui profère des mensonges ; et celui qui sème des querelles entre les frères.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 6.19Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 6.19Le faux témoin qui exprime des mensonges, et celui qui excite des disputes entre frères.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 6.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 6.19celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 6.19faux témoin, profère des mensonges, et celui qui déchaîne des querelles entre des frères.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 6.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 6.19le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 6.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 6.19Celui qui, faux témoin, profère des mensonges, Et celui qui déchaîne les disputes parmi les frères.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 6.19le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 6.19le témoin trompeur (fallacieux) qui profère des mensonges, et celui qui sème des dissensions entre les frères.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 6.19le témoin trompeur qui profère des mensonges, et celui qui sème des dissensions entre les frères.
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 6.19Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 6.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 6.19le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.

Contre l’adultère.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 6.19Le faux témoin qui profère des mensonges, - le semeur de discordes entre les frères.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 6.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 6.19Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 6.19un témoin de mensonge qui exhale les tromperies, et celui qui envoie des litiges entre frères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 6.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 6.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 6.19le faux témoin qui parle pour mentir, et l’homme qui provoque la mésentente entre frères.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 6.19le faux témoin qui dit des mensonges et celui qui provoque des conflits entre frères.
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 6.19Un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 6.19ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 6.19proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 6.19יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ פ
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 6.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !