×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.18

Proverbes 6.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 6.18  Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.18  Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,

Segond 21

Proverbes 6.18  le cœur qui médite des projets injustes, les pieds qui se dépêchent de courir au mal,

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 6.18  Le cœur qui fomente des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,

John Nelson Darby

Proverbes 6.18  cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,

David Martin

Proverbes 6.18  Le cœur qui machine de mauvais desseins ; les pieds qui se hâtent pour courir au mal ;

Ostervald

Proverbes 6.18  Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,

Lausanne

Proverbes 6.18  le cœur qui forge des projets iniques, les pieds qui se hâtent de courir au mal, celui qui,

Vigouroux

Proverbes 6.18  le cœur qui médite des desseins très coupables, les pieds agiles (prompts) pour courir au mal

Auguste Crampon

Proverbes 6.18  le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.18  le cœur qui forme de noirs desseins, les pieds légers pour courir au mal,

Zadoc Kahn

Proverbes 6.18  le coeur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.18  לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁבֹ֣ות אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲרֹ֗ות לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃

La Vulgate

Proverbes 6.18  cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum