×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.16

Proverbes 6.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 6.16Il y a six choses que le Seigneur hait, et son âme déteste la septième :
David Martin - 1744 - MARProverbes 6.16Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination ;
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 6.16Il y a six choses que hait l’Éternel, même sept qui lui sont en abomination :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 6.16Ce sont six (choses) que Iehovah hait, et en sept il a une abomination :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 6.16Il y a six choses que hait l’Éternel, et sept qui sont l’abomination de son âme :
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 6.16Il est six choses que hait l’Éternel, et sept qui sont des abominations à son âme :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 6.16L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 6.16Il y a six choses que hait l’Éternel, Et sept qui lui sont en abomination :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 6.16Il est six choses que l’Éternel déteste et sept qu’il a en horreur :
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 6.16Il y a six choses que hait le Seigneur, et une (la) septième que son âme (la) déteste :[6.16-19 Les sept vices que Dieu déteste.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 6.16Il y a six choses que hait le Seigneur, et une septième que Son âme déteste:
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 6.16Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 6.16Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 6.16Il y a six choses que hait Yahweh, - et sept que son âme a en horreur :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 6.16Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 6.16Six, il les hait, IHVH-Adonaï, et sept sont les abominations de son être :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 6.16Il y a six choses que le Seigneur déteste, et même sept qu’il a en horreur:
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 6.16Il y a six choses que l’Éternel déteste, et même sept dont il a horreur :
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 6.16Le SEIGNEUR hait six choses, même sept qui lui sont en abomination:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 6.16ὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ κύριος συντρίβεται δὲ δι’ ἀκαθαρσίαν ψυχῆς.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 6.16sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 6.16שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהוָ֑ה וְ֝שֶׁ֗בַע תֹּועֲבַ֥ת נַפְשֹֽׁו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !