×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.15

Proverbes 6.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 6.15  Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.15  Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.

Segond 21

Proverbes 6.15  C’est pourquoi la ruine le surprendra soudain, tout d’un coup il sera brisé sans remède.

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 6.15  C’est pourquoi sa ruine surviendra soudain, Il sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.

John Nelson Darby

Proverbes 6.15  C’est pourquoi sa calamité viendra subitement ; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.

David Martin

Proverbes 6.15  C’est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n’y aura point de guérison.

Ostervald

Proverbes 6.15  C’est pourquoi sa ruine viendra tout d’un coup ; il sera subitement brisé, il n’y aura point de guérison.

Lausanne

Proverbes 6.15  Aussi sa calamité viendra tout d’un coup ; subitement il sera brisé, et sans remède.

Vigouroux

Proverbes 6.15  Sa ruine (perte) viendra soudain sur lui, et il sera brisé tout d’un coup et il n’aura plus de remède.

Auguste Crampon

Proverbes 6.15  Aussi sa ruine viendra subitement ; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.15  Sa ruine viendra fondre sur lui en un moment ; il sera brisé tout d’un coup, et sa perte sera sans ressource.

Zadoc Kahn

Proverbes 6.15  Aussi le malheur fond-il soudain sur lui ; d’un coup, il est brisé et sans retour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.15  עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָבֹ֣וא אֵידֹ֑ו פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ פ

La Vulgate

Proverbes 6.15  huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam