×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.15

Proverbes 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 6.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 6.15Sa ruine viendra fondre sur lui en un moment ; il sera brisé tout d’un coup, et sa perte sera sans ressource.
David Martin - 1744 - MARProverbes 6.15C’est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n’y aura point de guérison.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 6.15C’est pourquoi sa ruine viendra tout d’un coup ; il sera subitement brisé, il n’y aura point de guérison.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 6.15C’est pourquoi subitement vient sa ruine, soudain il sera brisé sans remède.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 6.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 6.15Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 6.15Aussi sa calamité viendra tout d’un coup ; subitement il sera brisé, et sans remède.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 6.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 6.15C’est pourquoi sa calamité viendra subitement ; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 6.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 6.15C’est pourquoi sa ruine surviendra soudain, Il sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 6.15Aussi le malheur fond-il soudain sur lui ; d’un coup, il est brisé et sans retour.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 6.15Sa ruine (perte) viendra soudain sur lui, et il sera brisé tout d’un coup et il n’aura plus de remède.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 6.15Sa ruine viendra soudain sur lui, et il sera brisé tout d’un coup et il n’aura plus de remède.
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 6.15Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 6.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 6.15Aussi sa ruine viendra subitement ; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.

Sept choses qui déplaisent à Yahweh.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 6.15C’est pourquoi sa ruine viendra subitement, - en un instant il sera brisé et sans retour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 6.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 6.15Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 6.15Sur quoi, soudain, sa calamité surgit ; subitement, il est brisé, sans guérison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 6.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 6.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 6.15Mais aussi, sans avertir, le malheur fondra sur lui, d’un coup il sera brisé et il ne s’en remettra pas.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 6.15C’est pourquoi la ruine le surprendra soudain, tout d’un coup il sera brisé sans remède.
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 6.15C’est pourquoi sa calamité viendra soudainement; il sera tout à coup brisé, et sans remède.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 6.15διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 6.15huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 6.15עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָבֹ֣וא אֵידֹ֑ו פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ פ
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 6.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !