×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.13

Proverbes 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 6.13Il fait des signes des yeux, il frappe du pied, il parle avec les doigts.
David Martin - 1744 - MARProverbes 6.13Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 6.13Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 6.13Cligne les yeux, traîne les pieds, montre des doigts ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 6.13qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 6.13clignant les yeux, parlant du pied, faisant signe des doigts.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 6.13il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 6.13Clignant des yeux, parlant des pieds, Faisant signe des doigts.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 6.13qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 6.13Il fait signe des yeux, il frappe du pied, il parle avec les (un) doigt(s) ;[6.13 Fait signe, etc. ; peinture exacte d’un homme inconstant et fourbe. ― Le fourbe se sert de signes, des yeux, des pieds et des mains pour dissimuler et tromper.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 6.13Il fait signe des yeux, il frappe du pied, il parle avec les doigts;
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 6.13Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 6.13il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 6.13Clignant de l’œil, frappant du pied, - faisant signe avec les doigts,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 6.13Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 6.13Il cligne de ses yeux, fourche de ses pieds, désigne de ses doigts.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 6.13il cligne des yeux, traîne les pieds, fait claquer ses doigts.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 6.13Il lance des clins d’œil, s’exprime du pied, fait des signes avec ses doigts.
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 6.13Il cligne de ses yeux, il parle avec ses pieds, il enseigne avec ses doigts;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 6.13ὁ δ’ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ σημαίνει δὲ ποδί διδάσκει δὲ ἐννεύμασιν δακτύλων.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 6.13annuit oculis terit pede digito loquitur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 6.13קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָיו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑יו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !