×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.12

Proverbes 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 6.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 6.12L’homme apostat est un homme qui n’est bon à rien ; ses actions démentent sa bouche.
David Martin - 1744 - MARProverbes 6.12L’homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 6.12Le méchant homme, l’homme inique va avec une bouche perverse.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 6.12Un homme pervers, un homme inique, va la bouche tordue,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 6.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 6.12Il est un indigne l’homme faux, dont la bouche s’écarte de la droiture,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 6.12C’est un homme de Bélial, un homme inique, celui qui marche l’astuce à la bouche,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 6.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 6.12Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 6.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 6.12C’est un homme de rien, un scélérat, Celui qui marche la fourberie dans la bouche,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 6.12Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 6.12L’homme apostat est un homme inutile, il s’avance avec (va tenant, note) une bouche perverse.[6.12-15 Contre la fourberie.] [6.12 Va tenant, etc. ; littéralement marche avec une bouche perverse. ― L’homme apostat, d’après l’original signifie le méchant.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 6.12L’homme apostat est un homme inutile, il s’avance avec une bouche perverse.
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 6.12L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 6.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 6.12Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 6.12Un homme inique, un vaurien, - cheminant, la perversité dans la bouche,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 6.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 6.12L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 6.12Humain de Belia’al, homme de fraude, il va à contorsion de bouche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 6.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 6.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 6.12Le vaurien, le malfaisant, passe en ricanant;
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 6.12Le vaurien, l’homme injuste, marche la fausseté aux lèvres.
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 6.12L’homme méchant, l’homme inique marche avec une bouche obstinée.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 6.12ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 6.12homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 6.12אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן הֹ֝ולֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 6.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !